3 Reichsmark Weimar Repub ... > History > Difference
Revision date 2019-05-29 04:23 (older) 2024-04-01 23:33 (newer)
Posted by
Revision status Verified Verified
Denomination 3 Reichsmark 3 Reichsmark
State Weimar Republic (1918-1933) Weimar Republic (1918-1933)
Issue year(s) 1930 1930
Metal Silver Silver
Person
Categories
Catalog reference KM 69 KM 69
Description - English
CoinWorldTV

1930, Germany (Weimar). Silver 3 Mark "Walther von der Vogelweide" Coin. PCGS MS64+

Mint Year: 1930 Mint Place: Berlin (A) Reference: Jaeger 344, KM-69.  Condition: Certified and graded by PCGS as MS-64+ Denomination: 3 Mark (700th anniversary of the death of Walther von der Vogelweide) Material: Silver (.500) Weight: 15gm

Obverse: Figure of Walther von der Vogelweider seated, reading a scroll. Harp and sword below, shield with his coat-of-arms to left, two birds to right. Legend: WALTHER . VON DER VOGELWEIDE . 1930 .

Reverse: Shield with german heraldic eagle within trefoil. Mint letter (A) above. Legend: DEUTSCHES . REICH * DREI . REICHSMARK *

Walther von der Vogelweide (c. 1170 – c. 1230) is the most celebrated of the Middle High German lyric poets.

For all his fame, Walther's name is not found in contemporary records,   with the exception of a solitary mention in the travelling accounts of Bishop Wolfger of Erla of the Passau diocese: "Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos"--"To Walther the singer of the Vogelweide five shillings for a fur coat." The main sources of information about him are his own poems and occasional references by contemporary Minnesingers.   He was a knight, but probably not a wealthy or landed one. His surname,   von der Vogelweide, suggests that he had no grant of land, since die Vogelweide ("the bird-pasture") seems to refer to a general geographic feature,   not a specific place. He probably was knighted for military bravery and   was a retainer in a wealthy, noble household before beginning his   travels.

Walther's birthplace remains unknown, and given the lack of   documentary evidence, it will probably never be known exactly. There is   little chance of deriving it from his name; in his day there were many   so-called "Vogelweiden" in the vicinity of castles and towns, where   hawks were caught for hawking or songbirds for people's homes. For this   reason, it must be assumed that the singer did not obtain his name   primarily for superregional communication, because it could not be used   for an unambiguous assignment. Other persons of the high nobility and   poets who traveled with their masters used the unambiguous name of their   ownership or their place of origin; therefore, the name was meaningful   only in the near vicinity, where only one Vogelweide existed or it was   understood as a metaphoric surname of the singer. Pen-names were usual   for poets of the 12th and 13th century, whereas Minnesingers in   principle were known by their noble family name which was used to sign   documents.

In 1974, Helmut Hörner identified a farmhouse mentioned in 1556 as "Vogelweidhof" in the urbarium of the domain Rappottenstein. At this time it belonged to the Amt Traunstein, now within the municipality Schönbach in the Lower Austrian Waldviertel. Its existence had already been   mentioned without comment in 1911 by Alois Plesser, who also did not   know its precise location. Hörner proved that the still-existing   farmhouse Weid is indeed the mentioned Vogelweidhof and collected arguments for Walther being born in the Waldviertel. He published this in his 1974 book 800 Jahre Traunstein (800 years Traunstein), pointing out that Walther says "Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen" ("In Austria [at this time only Lower Austria and Vienna], I learned to sing and to speak"). A tradition says that Walther, one of the ten Old Masters, was a Landherr (land owner) from Bohemia,   which does not contradict his possible origin in the Waldviertel,   because in mediaeval times the Waldviertel was from time to time denoted   as versus Boemiam. Powerful support for this theory was given in 1977 and 1981 by Bernd Thum (University Karlsruhe, Germany), which makes an origin in   the Waldviertel very plausible. Thum began with an analysis of the   content of Walther's work, especially of his crusade appeal, also known   as "old age elegy", and concluded that Walther's birthplace was far away   from all travelling routes of this time and within a region where land   was still cleared. This is because the singer pours out his sorrows "Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt" and suggests he no longer knows his people and land, applicable to the Waldviertel.

Additionally in 1987, Walter Klomfar and the librarian Charlotte   Ziegler came to the conclusion that Walther might have been born in the   Waldviertel. The starting point for their study is also the   above-mentioned words of Walther. These were placed into doubt by   research, but strictly speaking do not mention his birthplace. Klomfar   points to a historical map which was drawn by monks of the Zwettl   monastery in the 17th century, on the occasion of a legal dispute. This   map shows a village Walthers and a field marked "Vogelwaidt" (near Allentsteig)   and a related house belonging to the village. The village became   deserted, but a well marked on the map could be excavated and   reconstructed to prove the accuracy of the map. Klomfar was also able to   partly reconstruct land ownership in this region and prove the   existence of the (not rare) Christian name Walther.

Contrary to this theory, Franz Pfeiffer assumed that the singer was   born in the Wipptal in South Tyrol, where, not far from the small town   of Sterzing on the Eisack, a wood — called the Vorder- and Hintervogelweide — exists. This would, however, contradict the fact that Walther was not   able to visit his homeland for many decades. At this time Tyrol was the   home of several well-known Minnesingers. The court of Vienna, under Duke Frederick I of the house of Babenberg, had become a centre of poetry and art.

Here it was that the young poet learned his craft under the renowned master Reinmar the Old,   whose death he afterwards lamented in two of his most beautiful lyrics;   and in the open-handed duke, he found his first patron. This happy   period of his life, during which he produced the most charming and   spontaneous of his love-lyrics, came to an end with the death of Duke   Frederick in 1198. Henceforward Walther was a wanderer from court to   court, singing for his lodging and his bread, and ever hoping that some   patron would arise to save him from this "juggler's life" (gougel-fuore)   and the shame of ever playing the guest. He had few if any possessions   and depended on others for his food and lodging. His criticism of men   and manners was scathing; and even when this did not touch his princely   patrons, their underlings often took measures to rid themselves of so   uncomfortable a censor.

Thus he was forced to leave the court of the generous duke Bernhard of Carinthia (1202–1256); after an experience of the tumultuous household of the landgrave of Thuringia, he warns those who have weak ears to give it a wide berth. After three years spent at the court of Dietrich I of Meissen (reigned 1195–1221), he complains that he had received for his services neither money nor praise.

Generosity could be mentioned by Walther von der Vogelweide. He received a diamond from the high noble Diether III von Katzenelnbogen around 1214:

Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und   ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten   ritter ein

Walther was, in fact, a man of strong views; and it is this which   gives him his main significance in history, as compared to his place in   literature. From the moment when the death of the emperor Henry VI (1197) opened the fateful struggle between empire and papacy,   Walther threw himself ardently into the fray on the side of German   independence and unity. Although his religious poems sufficiently prove   the sincerity of his Catholicism,   he remained to the end of his days opposed to the extreme claims of the   popes, whom he attacks with a bitterness which can be justified only by   the strength of his patriotic feelings. His political poems begin with   an appeal to Germany, written in 1198 at Vienna, against the disruptive   ambitions of the princes: "Crown Philip with the Kaiser's crown And bid   them vex thy peace no more."

He was present in 1198 at Philip's coronation at Mainz, and supported him till his victory was assured. After Philip's murder in 1208, he "said and sang" in support of Otto of Brunswick against the papal candidate Frederick of Hohenstaufen; and only when Otto's usefulness to Germany had been shattered by the Battle of Bouvines (1214) did he turn to the rising star of Frederick, now the sole representative of German majesty against pope and princes.

From the new emperor, Walther's genius and zeal for the empire finally received recognition: a small fief in Franconia was bestowed upon him, which — though he complained that its value was   little — gave him the home and the fixed position he had so long   desired. That Frederick gave him a further sign of favour by making him   the tutor of his son Henry (VII), King of the Romans,   is more than doubtful. The fact, in itself highly improbable, rests   upon the evidence of only a single poem, the meaning of which can also   be interpreted otherwise. Walther's restless spirit did not suffer him   to remain long on his new property.

In 1217 he was once more at Vienna, and again in 1219 after the return of Duke Leopold VI from the crusade. About 1224 he seems to have settled on his fief near Würzburg.   He was active in urging the German princes to take part in the crusade   of 1228, and may have accompanied the crusading army at least as far as   his native Tirol. In a poem he pictures in words the changes that had   taken place in the scenes of his childhood, changes which made his life   there seem to have been only a dream. He died about 1230, and was buried   at Würzburg, after leaving instructions — according to the story — that   the birds were to be fed at his tomb daily. His original gravestone   with its Latin inscription has disappeared; but in 1843 a new monument was erected over the spot, called Lusamgärtchen (Lusam garden), today sheltered by the two major churches of the city. There is also a statue of the poet at Bolzano, unveiled in 1877, which is located in the middle of the Walther Von der Vogelweide-Platz (often shortened to Piazza Walther in Italian), a place named after him.

Historically interesting as Walther's political verses are, their   merit has been somewhat exaggerated by many 19th and early 20th century   German critics, who saw their own imperial aspirations and anti-papal   prejudices reflected in this patriotic poet of the Middle Ages. Usually   considered to be of more lasting value are his lyrics, mainly dealing   with love, which led his contemporaries to hail him as their master in song (unsers sanges meister).   He is of course unequal. At his worst he does not rise above the   tiresome conventionalities of his school. At his best he shows a   spontaneity, a charm and a facility which his rivals sought in vain to   emulate. His earlier lyrics are full of the joy of life, of feelings for   nature and of the glory of love. Greatly daring, he even rescues love   from the convention which had made it the prerogative of the nobly born;   contrasts the titles "woman" (wîp) and "lady" (froûwe) to the disadvantage of the latter; and puts the most beautiful of his lyrics — Unter der linden — into the mouth of a simple girl. A certain seriousness apparent under   the joyousness of his earlier work grew on him with years. Religious   and didactic poems become more frequent; and his verses in praise of   love turn at times to a protest against the laxer standards of an age   demoralized by political unrest. Throughout his work, his attitude is   regarded as healthy and sane. He preaches support for the crusade; but   at the same time he suggests the virtue of toleration, pointing out that   in the worship of God "Christians, Jews and heathen all agree."

He fulminates against "false love"; but pours scorn on those who   maintain that "love is sin." In an age of monastic ideals and loose   morality, there was nothing commonplace in the simple lines in which he   sums up the inspiring principle of chivalry at its best: "Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat."   (He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed.)   Altogether Walther's poems give us the picture of not only a great   artistic genius, but also a strenuous, passionate, very human and very   lovable character.

Walther is one of the traditional competitors in the tale of the song contest at the Wartburg. He appears in medieval accounts and continues to be mentioned in more modern versions of the story such as that in Richard Wagner's Tannhäuser. He is also named by Walter von Stolzing, the hero of Wagner's Die Meistersinger von Nürnberg,   as his poetic model. Walter is mentioned in the story by Samuel   Beckett: The Calmative. "Seeing a stone seat by the kerb I sat down and   crossed my legs, like Walther."

The Gedichte (poems) were edited by Karl Lachmann (1827). This edition was re-edited by M. Haupt (3rd ed., 1853). Karl Simrock created an übertragung (literally "transfer", in fact a re-writing) in 1833 that is still   available from Insel Verlag. It has the original (but normalised) text   on the left page and Simrock's "transcription" on the right. Franz Pfeiffer edited Walther v. d. Vogelweide, which comes with an introduction and notes (4th edition, by Karl Bartsch, Leipzig, 1873). C.A. Hornig wrote Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glossary for the poems of Walther along with a list of rhymes;   Quedlinburg, 1844). There are translations into modern German by B.   Obermann (1886), and into English verse by W. Alison Phillips — Selected poems of Walter van der Vogelweide, with introduction and notes (London, 1896). The poem Unter den Linden is not included in Phillips' collection. It was freely translated by T.L. Beddoes (Works, 1890). Phillips translated it more literally in the Nineteenth Century for July 1896 (ccxxxiii. p. 70). The most recent book-length   translation of poems by Walther into English is by Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (New York: Routledge, 2003).

Only 1$ shipping for each additional coin purchased!

CoinWorldTV

1930, Germany (Weimar). Silver 3 Mark "Walther von der Vogelweide" Coin

Mint Year: 1930 Mint Place: Berlin (A) Reference: Jaeger 344, KM-69.   Denomination: 3 Mark (700th anniversary of the death of Walther von der Vogelweide) Material: Silver (.500) Weight: 15gm

Obverse: Figure of Walther von der Vogelweider seated, reading a scroll. Harp and sword below, shield with his coat-of-arms to left, two birds to right. Legend: WALTHER . VON DER VOGELWEIDE . 1930 .

Reverse: Shield with german heraldic eagle within trefoil. Mint letter (A) above. Legend: DEUTSCHES . REICH * DREI . REICHSMARK *

Walther von der Vogelweide (c. 1170 – c. 1230) is the most celebrated of the Middle High German lyric poets.

For all his fame, Walther's name is not found in contemporary records,   with the exception of a solitary mention in the travelling accounts of Bishop Wolfger of Erla of the Passau diocese: "Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos"--"To Walther the singer of the Vogelweide five shillings for a fur coat." The main sources of information about him are his own poems and occasional references by contemporary Minnesingers.   He was a knight, but probably not a wealthy or landed one. His surname,   von der Vogelweide, suggests that he had no grant of land, since die Vogelweide ("the bird-pasture") seems to refer to a general geographic feature,   not a specific place. He probably was knighted for military bravery and   was a retainer in a wealthy, noble household before beginning his   travels.

Walther's birthplace remains unknown, and given the lack of   documentary evidence, it will probably never be known exactly. There is   little chance of deriving it from his name; in his day there were many   so-called "Vogelweiden" in the vicinity of castles and towns, where   hawks were caught for hawking or songbirds for people's homes. For this   reason, it must be assumed that the singer did not obtain his name   primarily for superregional communication, because it could not be used   for an unambiguous assignment. Other persons of the high nobility and   poets who traveled with their masters used the unambiguous name of their   ownership or their place of origin; therefore, the name was meaningful   only in the near vicinity, where only one Vogelweide existed or it was   understood as a metaphoric surname of the singer. Pen-names were usual   for poets of the 12th and 13th century, whereas Minnesingers in   principle were known by their noble family name which was used to sign   documents.

In 1974, Helmut Hörner identified a farmhouse mentioned in 1556 as "Vogelweidhof" in the urbarium of the domain Rappottenstein. At this time it belonged to the Amt Traunstein, now within the municipality Schönbach in the Lower Austrian Waldviertel. Its existence had already been   mentioned without comment in 1911 by Alois Plesser, who also did not   know its precise location. Hörner proved that the still-existing   farmhouse Weid is indeed the mentioned Vogelweidhof and collected arguments for Walther being born in the Waldviertel. He published this in his 1974 book 800 Jahre Traunstein (800 years Traunstein), pointing out that Walther says "Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen" ("In Austria [at this time only Lower Austria and Vienna], I learned to sing and to speak"). A tradition says that Walther, one of the ten Old Masters, was a Landherr (land owner) from Bohemia,   which does not contradict his possible origin in the Waldviertel,   because in mediaeval times the Waldviertel was from time to time denoted   as versus Boemiam. Powerful support for this theory was given in 1977 and 1981 by Bernd Thum (University Karlsruhe, Germany), which makes an origin in   the Waldviertel very plausible. Thum began with an analysis of the   content of Walther's work, especially of his crusade appeal, also known   as "old age elegy", and concluded that Walther's birthplace was far away   from all travelling routes of this time and within a region where land   was still cleared. This is because the singer pours out his sorrows "Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt" and suggests he no longer knows his people and land, applicable to the Waldviertel.

Additionally in 1987, Walter Klomfar and the librarian Charlotte   Ziegler came to the conclusion that Walther might have been born in the   Waldviertel. The starting point for their study is also the   above-mentioned words of Walther. These were placed into doubt by   research, but strictly speaking do not mention his birthplace. Klomfar   points to a historical map which was drawn by monks of the Zwettl   monastery in the 17th century, on the occasion of a legal dispute. This   map shows a village Walthers and a field marked "Vogelwaidt" (near Allentsteig)   and a related house belonging to the village. The village became   deserted, but a well marked on the map could be excavated and   reconstructed to prove the accuracy of the map. Klomfar was also able to   partly reconstruct land ownership in this region and prove the   existence of the (not rare) Christian name Walther.

Contrary to this theory, Franz Pfeiffer assumed that the singer was   born in the Wipptal in South Tyrol, where, not far from the small town   of Sterzing on the Eisack, a wood — called the Vorder- and Hintervogelweide — exists. This would, however, contradict the fact that Walther was not   able to visit his homeland for many decades. At this time Tyrol was the   home of several well-known Minnesingers. The court of Vienna, under Duke Frederick I of the house of Babenberg, had become a centre of poetry and art.

Here it was that the young poet learned his craft under the renowned master Reinmar the Old,   whose death he afterwards lamented in two of his most beautiful lyrics;   and in the open-handed duke, he found his first patron. This happy   period of his life, during which he produced the most charming and   spontaneous of his love-lyrics, came to an end with the death of Duke   Frederick in 1198. Henceforward Walther was a wanderer from court to   court, singing for his lodging and his bread, and ever hoping that some   patron would arise to save him from this "juggler's life" (gougel-fuore)   and the shame of ever playing the guest. He had few if any possessions   and depended on others for his food and lodging. His criticism of men   and manners was scathing; and even when this did not touch his princely   patrons, their underlings often took measures to rid themselves of so   uncomfortable a censor.

Thus he was forced to leave the court of the generous duke Bernhard of Carinthia (1202–1256); after an experience of the tumultuous household of the landgrave of Thuringia, he warns those who have weak ears to give it a wide berth. After three years spent at the court of Dietrich I of Meissen (reigned 1195–1221), he complains that he had received for his services neither money nor praise.

Generosity could be mentioned by Walther von der Vogelweide. He received a diamond from the high noble Diether III von Katzenelnbogen around 1214:

Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und   ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten   ritter ein

Walther was, in fact, a man of strong views; and it is this which   gives him his main significance in history, as compared to his place in   literature. From the moment when the death of the emperor Henry VI (1197) opened the fateful struggle between empire and papacy,   Walther threw himself ardently into the fray on the side of German   independence and unity. Although his religious poems sufficiently prove   the sincerity of his Catholicism,   he remained to the end of his days opposed to the extreme claims of the   popes, whom he attacks with a bitterness which can be justified only by   the strength of his patriotic feelings. His political poems begin with   an appeal to Germany, written in 1198 at Vienna, against the disruptive   ambitions of the princes: "Crown Philip with the Kaiser's crown And bid   them vex thy peace no more."

He was present in 1198 at Philip's coronation at Mainz, and supported him till his victory was assured. After Philip's murder in 1208, he "said and sang" in support of Otto of Brunswick against the papal candidate Frederick of Hohenstaufen; and only when Otto's usefulness to Germany had been shattered by the Battle of Bouvines (1214) did he turn to the rising star of Frederick, now the sole representative of German majesty against pope and princes.

From the new emperor, Walther's genius and zeal for the empire finally received recognition: a small fief in Franconia was bestowed upon him, which — though he complained that its value was   little — gave him the home and the fixed position he had so long   desired. That Frederick gave him a further sign of favour by making him   the tutor of his son Henry (VII), King of the Romans,   is more than doubtful. The fact, in itself highly improbable, rests   upon the evidence of only a single poem, the meaning of which can also   be interpreted otherwise. Walther's restless spirit did not suffer him   to remain long on his new property.

In 1217 he was once more at Vienna, and again in 1219 after the return of Duke Leopold VI from the crusade. About 1224 he seems to have settled on his fief near Würzburg.   He was active in urging the German princes to take part in the crusade   of 1228, and may have accompanied the crusading army at least as far as   his native Tirol. In a poem he pictures in words the changes that had   taken place in the scenes of his childhood, changes which made his life   there seem to have been only a dream. He died about 1230, and was buried   at Würzburg, after leaving instructions — according to the story — that   the birds were to be fed at his tomb daily. His original gravestone   with its Latin inscription has disappeared; but in 1843 a new monument was erected over the spot, called Lusamgärtchen (Lusam garden), today sheltered by the two major churches of the city. There is also a statue of the poet at Bolzano, unveiled in 1877, which is located in the middle of the Walther Von der Vogelweide-Platz (often shortened to Piazza Walther in Italian), a place named after him.

Historically interesting as Walther's political verses are, their   merit has been somewhat exaggerated by many 19th and early 20th century   German critics, who saw their own imperial aspirations and anti-papal   prejudices reflected in this patriotic poet of the Middle Ages. Usually   considered to be of more lasting value are his lyrics, mainly dealing   with love, which led his contemporaries to hail him as their master in song (unsers sanges meister).   He is of course unequal. At his worst he does not rise above the   tiresome conventionalities of his school. At his best he shows a   spontaneity, a charm and a facility which his rivals sought in vain to   emulate. His earlier lyrics are full of the joy of life, of feelings for   nature and of the glory of love. Greatly daring, he even rescues love   from the convention which had made it the prerogative of the nobly born;   contrasts the titles "woman" (wîp) and "lady" (froûwe) to the disadvantage of the latter; and puts the most beautiful of his lyrics — Unter der linden — into the mouth of a simple girl. A certain seriousness apparent under   the joyousness of his earlier work grew on him with years. Religious   and didactic poems become more frequent; and his verses in praise of   love turn at times to a protest against the laxer standards of an age   demoralized by political unrest. Throughout his work, his attitude is   regarded as healthy and sane. He preaches support for the crusade; but   at the same time he suggests the virtue of toleration, pointing out that   in the worship of God "Christians, Jews and heathen all agree."

He fulminates against "false love"; but pours scorn on those who   maintain that "love is sin." In an age of monastic ideals and loose   morality, there was nothing commonplace in the simple lines in which he   sums up the inspiring principle of chivalry at its best: "Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat."   (He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed.)   Altogether Walther's poems give us the picture of not only a great   artistic genius, but also a strenuous, passionate, very human and very   lovable character.

Walther is one of the traditional competitors in the tale of the song contest at the Wartburg. He appears in medieval accounts and continues to be mentioned in more modern versions of the story such as that in Richard Wagner's Tannhäuser. He is also named by Walter von Stolzing, the hero of Wagner's Die Meistersinger von Nürnberg,   as his poetic model. Walter is mentioned in the story by Samuel   Beckett: The Calmative. "Seeing a stone seat by the kerb I sat down and   crossed my legs, like Walther."

The Gedichte (poems) were edited by Karl Lachmann (1827). This edition was re-edited by M. Haupt (3rd ed., 1853). Karl Simrock created an übertragung (literally "transfer", in fact a re-writing) in 1833 that is still   available from Insel Verlag. It has the original (but normalised) text   on the left page and Simrock's "transcription" on the right. Franz Pfeiffer edited Walther v. d. Vogelweide, which comes with an introduction and notes (4th edition, by Karl Bartsch, Leipzig, 1873). C.A. Hornig wrote Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glossary for the poems of Walther along with a list of rhymes;   Quedlinburg, 1844). There are translations into modern German by B.   Obermann (1886), and into English verse by W. Alison Phillips — Selected poems of Walter van der Vogelweide, with introduction and notes (London, 1896). The poem Unter den Linden is not included in Phillips' collection. It was freely translated by T.L. Beddoes (Works, 1890). Phillips translated it more literally in the Nineteenth Century for July 1896 (ccxxxiii. p. 70). The most recent book-length   translation of poems by Walther into English is by Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (New York: Routledge, 2003).


Description - Deutsch
1930, Deutschland (Weimar). Silberne 3-Mark-Münze „Walther von der Vogelweide“ Prägejahr: 1930 Prägeort: Berlin (A) Referenz: Jaeger 344, KM-69. Nennwert: 3 Mark (700. Todestag von Walther von der Vogelweide) Material: Silber (.500) Gewicht: 15 g Vorderseite: Figur des sitzenden Walther von der Vogelweider, eine Schriftrolle lesend. Unten Harfe und Schwert, links Schild mit seinem Wappen, rechts zwei Vögel. Legende: WALTHER . VON DER VOGELWEIDE. 1930 . Rückseite: Schild mit deutschem Wappenadler im Kleeblatt. Minze-Buchstabe (A) oben. Legende: DEUTSCHES . REICH * DREI . REICHSMARK * Walther von der Vogelweide (ca. 1170 – ca. 1230) ist der berühmteste mittelhochdeutsche Lyriker. Trotz seines Ruhms findet sich Walthers Name nicht in zeitgenössischen Aufzeichnungen, mit Ausnahme einer einzigen Erwähnung in den Reiseberichten von Bischof Wolfger von Erla aus der Diözese Passau: „Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos“ – „To Walther, der Sänger der Vogelweide, fünf Schilling für einen Pelzmantel.“ Die wichtigsten Informationsquellen über ihn sind seine eigenen Gedichte und gelegentliche Hinweise zeitgenössischer Minnesänger. Er war ein Ritter, aber wahrscheinlich kein wohlhabender oder begüterter Ritter. Sein Nachname, von der Vogelweide, deutet darauf hin, dass er keine Landgewährung hatte, da sich die Vogelweide („die Vogelweide“) auf ein allgemeines geografisches Merkmal und nicht auf einen bestimmten Ort zu beziehen scheint. Wahrscheinlich wurde er wegen seiner militärischen Tapferkeit zum Ritter geschlagen und war vor Beginn seiner Reise Gefolgsmann eines wohlhabenden Adelshauses. Walthers Geburtsort bleibt unbekannt und wird mangels dokumentarischer Beweise wahrscheinlich auch nie genau bekannt sein. Es besteht kaum eine Möglichkeit, es von seinem Namen abzuleiten; Zu seiner Zeit gab es in der Nähe von Burgen und Städten viele sogenannte „Vogelweiden“, auf denen Habichte für die Jagd oder Singvögel für die Behausung der Menschen gefangen wurden. Aus diesem Grund muss davon ausgegangen werden, dass der Sänger seinen Namen nicht in erster Linie zur überregionalen Kommunikation erhielt, da dieser nicht für eine eindeutige Zuordnung verwendet werden konnte. Andere Hochadlige und Dichter, die mit ihren Herren reisten, verwendeten die eindeutige Bezeichnung ihres Besitzes oder ihres Herkunftsortes; Daher hatte der Name nur in der näheren Umgebung Bedeutung, wo es nur eine Vogelweide gab, oder er wurde als metaphorischer Nachname des Sängers verstanden. Pseudonyme waren für Dichter des 12. und 13. Jahrhunderts üblich, während Minnesänger grundsätzlich unter ihrem Adelsfamiliennamen bekannt waren, der zum Unterzeichnen von Dokumenten verwendet wurde. Im Jahr 1974 identifizierte Helmut Hörner im Urbarium der Domäne Rappottenstein einen 1556 als „Vogelweidhof“ erwähnten Bauernhof. Zu dieser Zeit gehörte es zum Amt Traunstein, heute innerhalb der Gemeinde Schönbach im niederösterreichischen Waldviertel. Seine Existenz wurde bereits 1911 von Alois Plesser kommentarlos erwähnt, der auch den genauen Standort nicht kannte. Hörner bewies, dass es sich bei dem noch existierenden Bauernhaus Weid tatsächlich um den erwähnten Vogelweidhof handelt und sammelte Argumente dafür, dass Walther im Waldviertel geboren wurde. Dies veröffentlichte er 1974 in seinem Buch 800 Jahre Traunstein und wies darauf hin, dass Walther sagt: „Ze ôsterriche lernte ich singen und sagen“ („In Österreich [damals nur Niederösterreich und Wien] habe ich singen gelernt und sprechen"). Eine Überlieferung besagt, dass Walther, einer der zehn Alten Meister, ein Landherr aus Böhmen war, was seiner möglichen Herkunft aus dem Waldviertel nicht widerspricht, denn im Mittelalter wurde das Waldviertel zeitweise als versus Boemiam bezeichnet. Eine starke Unterstützung für diese Theorie wurde 1977 und 1981 von Bernd Thum (Universität Karlsruhe, Deutschland) gegeben, was einen Ursprung im Waldviertel sehr plausibel macht. Thum begann mit einer inhaltlichen Analyse von Walthers Werk, insbesondere seines Kreuzzugsaufrufs, auch „Alterselegie“ genannt, und kam zu dem Schluss, dass Walthers Geburtsort weitab von allen Reiserouten dieser Zeit und in einer Region lag, in der Land still war gelöscht. Denn der Sänger schüttet seine Sorgen aus „Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt“ und suggeriert, er kenne sein Volk und Land nicht mehr, zutreffend auf das Waldviertel. Darüber hinaus kamen Walter Klomfar und die Bibliothekarin Charlotte Ziegler 1987 zu dem Schluss, dass Walther im Waldviertel geboren sein könnte. Ausgangspunkt ihrer Untersuchung sind ebenfalls die oben erwähnten Worte Walthers. Diese wurden durch die Forschung in Zweifel gezogen, erwähnen aber streng genommen nicht seinen Geburtsort. Klomfar verweist auf eine historische Karte, die im 17. Jahrhundert von Mönchen des Klosters Zwettl anlässlich eines Rechtsstreits gezeichnet wurde. Diese Karte zeigt ein Dorf Walthers und ein Feld mit der Bezeichnung „Vogelwaidt“ (bei Allentsteig) und ein dazugehöriges Haus, das zum Dorf gehört. Das Dorf wurde verlassen, aber ein auf der Karte markierter Brunnen konnte ausgegraben und rekonstruiert werden, um die Richtigkeit der Karte zu beweisen. Klomfar konnte auch den Grundbesitz in dieser Region teilweise rekonstruieren und die Existenz des (nicht seltenen) Vornamens Walther nachweisen. Entgegen dieser Theorie ging Franz Pfeiffer davon aus, dass der Sänger im Wipptal in Südtirol geboren wurde, wo unweit der Kleinstadt Sterzing am Eisack ein Wald, die Vorder- und Hintervogelweide, existiert. Dies stünde allerdings im Widerspruch zu der Tatsache, dass Walther jahrzehntelang nicht in der Lage war, seine Heimat zu besuchen. Tirol war zu dieser Zeit die Heimat mehrerer bekannter Minnesänger. Der Wiener Hof war unter Herzog Friedrich I. aus dem Hause Babenberg zu einem Zentrum der Poesie und Kunst geworden. Hier lernte der junge Dichter sein Handwerk bei dem berühmten Meister Reinmar dem Alten, dessen Tod er später in zwei seiner schönsten Texte beklagte; und im großzügigen Herzog fand er seinen ersten Gönner. Diese glückliche Zeit seines Lebens, in der er die bezauberndsten und spontansten seiner Liebeslyriken hervorbrachte, endete mit dem Tod Herzog Friedrichs im Jahr 1198. Fortan wanderte Walther von Hof zu Hof und sang für seine Unterkunft und sein Brot, und immer in der Hoffnung, dass irgendein Gönner auftauchen würde, um ihn vor diesem „Jongleurleben“ (gougel-fuore) und der Schande, jemals den Gast zu spielen, zu retten. Er hatte, wenn überhaupt, nur wenige Besitztümer und war für seine Nahrung und Unterkunft auf andere angewiesen. Seine Kritik an Männern und Manieren war vernichtend; und selbst wenn dies seine fürstlichen Gönner nicht berührte, ergriffen ihre Untergebenen oft Maßnahmen, um sich von einem so unbequemen Zensor zu befreien. So musste er den Hof des großzügigen Herzogs Bernhard von Kärnten (1202–1256) verlassen; Nach einer Erfahrung aus dem turbulenten Haushalt des Landgrafen von Thüringen warnt er diejenigen, die schwache Ohren haben, einen großen Bogen zu machen. Nach drei Jahren am Hofe Dietrichs I. von Meißen (reg. 1195–1221) beklagt er sich darüber, dass er für seine Verdienste weder Geld noch Lob erhalten habe. Großzügigkeit könnte Walther von der Vogelweide erwähnen. Um 1214 erhielt er vom Hochadligen Diether III. von Katzenelnbogen einen Diamanten: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten ritter ein Walther was, in fact , ein Mann mit starken Ansichten; und das ist es, was ihm im Vergleich zu seinem Platz in der Literatur seine wichtigste Bedeutung in der Geschichte verleiht. Von dem Moment an, als der Tod Kaiser Heinrichs VI. (1197) den verhängnisvollen Kampf zwischen Reich und Papsttum eröffnete, stürzte sich Walther leidenschaftlich auf die Seite der deutschen Unabhängigkeit und Einheit. Obwohl seine religiösen Gedichte die Aufrichtigkeit seines Katholizismus hinreichend beweisen, blieb er bis zum Ende seiner Tage gegen die extremen Ansprüche der Päpste, die er mit einer Bitterkeit angreift, die nur durch die Stärke seiner patriotischen Gefühle gerechtfertigt werden kann. Seine politischen Gedichte beginnen mit einem 1198 in Wien verfassten Appell an Deutschland gegen die zerstörerischen Ambitionen der Fürsten: „Krone Philipp mit der Krone des Kaisers und bitte sie, deinen Frieden nicht mehr zu belästigen.“ Er war 1198 bei Philipps Krönung in Mainz anwesend und unterstützte ihn, bis sein Sieg gesichert war. Nach Philipps Ermordung im Jahr 1208 „sagte und sang“ er zur Unterstützung Ottos von Braunschweig gegen den Papstkandidaten Friedrich von Hohenstaufen; und erst als Ottos Nützlichkeit für Deutschland durch die Schlacht bei Bouvines (1214) zunichte gemacht wurde, wandte er sich dem aufstrebenden Stern Friedrichs zu, der nun der einzige Vertreter deutscher Majestät gegen Papst und Fürsten war. Vom neuen Kaiser erhielt Walther schließlich Anerkennung für sein Genie und seinen Eifer für das Reich: Er erhielt ein kleines Lehen in Franken, das ihm – obwohl er sich über den geringen Wert beklagte – die Heimat und die feste Stellung verschaffte, die er sich so lange gewünscht hatte . Dass Friedrich ihm ein weiteres Zeichen der Gunst erwies, indem er ihn zum Erzieher seines Sohnes Heinrich (VII.), König der Römer, machte, ist mehr als zweifelhaft. Die an sich höchst unwahrscheinliche Tatsache beruht auf den Beweisen nur eines einzigen Gedichts, dessen Bedeutung auch anders interpretiert werden kann. Walthers unruhiger Geist ließ es nicht zu, lange auf seinem neuen Anwesen zu bleiben. 1217 war er erneut in Wien und erneut 1219 nach der Rückkehr Herzog Leopolds VI. vom Kreuzzug. Um 1224 scheint er sich auf seinem Lehen bei Würzburg niedergelassen zu haben. Er drängte die deutschen Fürsten aktiv zur Teilnahme am Kreuzzug von 1228 und begleitete die Kreuzzugsarmee möglicherweise mindestens bis zu seiner Heimat Tirol. In einem Gedicht schildert er in Worten die Veränderungen, die in den Szenen seiner Kindheit stattgefunden hatten, Veränderungen, die sein Leben dort wie einen Traum erscheinen ließen. Er starb um 1230 und wurde in Würzburg begraben, nachdem er – der Überlieferung nach – Anweisungen hinterlassen hatte, dass die Vögel täglich an seinem Grab gefüttert werden sollten. Sein ursprünglicher Grabstein mit lateinischer Inschrift ist verschwunden; doch 1843 wurde an dieser Stelle ein neues Denkmal namens Lusamgärtchen (Lusamgarten) errichtet, das heute von den beiden großen Kirchen der Stadt geschützt wird. In Bozen gibt es auch eine 1877 enthüllte Statue des Dichters, die sich in der Mitte des nach ihm benannten Walther-von-der-Vogelweide-Platzes (auf Italienisch oft als Waltherplatz abgekürzt) befindet. Obwohl Walthers politische Verse historisch interessant sind, wurde ihr Wert von vielen deutschen Kritikern des 19. und frühen 20. Jahrhunderts etwas übertrieben, die in diesem patriotischen Dichter des Mittelalters ihre eigenen imperialen Bestrebungen und antipäpstlichen Vorurteile widerspiegelten. Als von bleibenderem Wert gelten üblicherweise seine Texte, die sich hauptsächlich mit der Liebe befassen und die seine Zeitgenossen dazu veranlassten, ihn als ihren Meister im Gesang (unsers sanges meister) zu feiern. Er ist natürlich ungleich. Im schlimmsten Fall kommt er nicht über die ermüdenden Konventionen seiner Schule hinaus. In seiner besten Form zeigt er eine Spontaneität, einen Charme und eine Leichtigkeit, die seine Rivalen vergeblich nachzuahmen versuchten. Seine früheren Texte sind voller Lebensfreude, Gefühlen für die Natur und der Herrlichkeit der Liebe. Mit großem Mut rettet er sogar die Liebe aus der Konvention, die sie zum Vorrecht der Adligen gemacht hatte; stellt die Titel „Frau“ (wîp) und „Dame“ (froûwe) zuungunsten der letzteren gegenüber; und legt den schönsten seiner Texte – Unter der Linden – einem einfachen Mädchen in den Mund. Mit den Jahren wuchs in ihm eine gewisse Ernsthaftigkeit, die unter der Freude an seiner früheren Arbeit zu erkennen war. Religiöse und didaktische Gedichte werden häufiger; und seine Verse zum Lob der Liebe werden zuweilen zu einem Protest gegen die laxeren Maßstäbe einer durch politische Unruhen demoralisierten Zeit. Während seiner gesamten Arbeit wird seine Einstellung als gesund und vernünftig angesehen. Er predigt Unterstützung für den Kreuzzug; aber gleichzeitig schlägt er die Tugend der Toleranz vor und weist darauf hin, dass in der Anbetung Gottes „Christen, Juden und Heiden alle einer Meinung sind“. Er wettert gegen die „falsche Liebe“; sondern verachtet diejenigen, die behaupten, dass „Liebe Sünde ist“. In einer Zeit klösterlicher Ideale und lockerer Moral waren die einfachen Zeilen, in denen er das inspirierende Prinzip des Rittertums in seiner besten Form zusammenfasst: „Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat“ nichts Alltägliches. (Wer die Liebe einer guten Frau hat, schämt sich für jede schlechte Tat.) Insgesamt vermitteln uns Walthers Gedichte nicht nur das Bild eines großen künstlerischen Genies, sondern auch eines fleißigen, leidenschaftlichen, sehr menschlichen und sehr liebenswerten Charakters. Walther ist einer der traditionellen Teilnehmer in der Sage vom Gesangswettbewerb auf der Wartburg. Er erscheint in mittelalterlichen Berichten und wird weiterhin in moderneren Versionen der Geschichte erwähnt, beispielsweise in Richard Wagners Tannhäuser. Er wird auch von Walter von Stolzing, dem Helden von Wagners Meistersinger von Nürnberg, als sein dichterisches Vorbild genannt. Walter wird in der Geschichte von Samuel Beckett erwähnt: The Calmative. „Als ich einen Steinsitz am Bordstein sah, setzte ich mich hin und schlug die Beine übereinander, wie Walther.“ Die Gedichte wurden von Karl Lachmann (1827) herausgegeben. Diese Ausgabe wurde von M. Haupt (3. Auflage, 1853) neu herausgegeben. Karl Simrock schuf 1833 eine Übertragung, die noch heute im Insel Verlag erhältlich ist. Es enthält den Originaltext (aber normalisiert) auf der linken Seite und Simrocks „Transkription“ auf der rechten Seite. Franz Pfeiffer hat Walther vd Vogelweide herausgegeben, dem eine Einleitung und Anmerkungen beiliegen (4. Auflage, von Karl Bartsch, Leipzig, 1873). CA Hornig schrieb Glossarium zu d. Gedichte Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glossar der Gedichte Walthers samt Reimverzeichnis; Quedlinburg, 1844). Es gibt Übersetzungen ins moderne Deutsche von B. Obermann (1886) und in englische Verse von W. Alison Phillips – Ausgewählte Gedichte von Walter van der Vogelweide, mit Einleitung und Anmerkungen (London, 1896). Das Gedicht Unter den Linden ist nicht in Phillips' Sammlung enthalten. Es wurde frei übersetzt von TL Beddoes (Works, 1890). Phillips übersetzte es im 19. Jahrhundert für Juli 1896 wörtlicher (ccxxxiii. S. 70). Die neueste buchlange Übersetzung von Gedichten von Walther ins Englische stammt von Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (New York: Routledge, 2003).
Description - Русский
1930 год, Германия (Веймар). Серебряная монета 3 марки "Вальтер фон дер Фогельвейде" Год монетного двора: 1930 Место монетного двора: Берлин (A) Артикул: Jaeger 344, KM-69. Номинал: 3 марки (700-летие со дня смерти Вальтера фон дер Фогельвейде) Материал: Серебро (0,500) Вес: 15 г Аверс: Фигура Вальтера фон дер Фогельвейда, сидящего и читающего свиток. Внизу арфа и меч, слева щит с его гербом, справа две птицы. Легенда: ВАЛЬТЕР. ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВАЙДЕ. 1930 год. Реверс: Щит с немецким геральдическим орлом внутри трилистника. Мятная буква (А) выше. Легенда: DEUTSCHES . РЕЙХ*ДРЕЙ. РЕЙХСМАРК * Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 – ок. 1230) – самый знаменитый из средневерхненемецких лириков. Несмотря на всю свою известность, имя Вальтера не встречается в современных записях, за исключением единственного упоминания в путевых отчетах епископа Вольфгера из Эрлы из епархии Пассау: «Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v Solidos longos» — «Чтобы Вальтеру, певцу Фогельвейде, пять шиллингов за шубу». Основными источниками информации о нем являются его собственные стихи и отдельные ссылки современных миннезингеров. Он был рыцарем, но, вероятно, не богатым и не землевладельческим. Его фамилия, фон дер Фогельвейде, предполагает, что у него не было права на землю, поскольку die Vogelweide («птичье пастбище»), похоже, относится к общему географическому объекту, а не к конкретному месту. Вероятно, он был посвящен в рыцари за военную храбрость и перед тем, как отправиться в путешествие, был слугой в богатом дворянском доме. Место рождения Вальтера остается неизвестным, и, учитывая отсутствие документальных свидетельств, оно, вероятно, никогда не будет известно точно. Маловероятно, чтобы это слово произошло от его имени; в его время в окрестностях замков и городов было много так называемых «Фогельвайденов», где ловили ястребов для охоты или певчих птиц для домов людей. По этой причине надо полагать, что свое имя певец получил не в первую очередь для межрегионального общения, поскольку оно не могло быть использовано для однозначного задания. Другие лица высшего дворянства и поэты, путешествовавшие со своими хозяевами, пользовались недвусмысленным названием своего владения или места своего происхождения; поэтому имя имело смысл только в ближайшем окружении, где существовал только один Фогельвейде, или же оно понималось как метафорическая фамилия певца. Псевдонимы были обычным явлением для поэтов XII и XIII веков, тогда как миннезингеры в принципе были известны по своей благородной фамилии, которая использовалась для подписи документов. В 1974 году Хельмут Хёрнер идентифицировал фермерский дом, упомянутый в 1556 году как «Фогельвайдхоф», в урбарии домена Раппоттенштайн. В то время он принадлежал Амт Траунштайн, ныне входящему в состав муниципалитета Шёнбах в Нижнеавстрийском Вальдфиртеле. Его существование уже было без комментариев упомянуто в 1911 году Алоисом Плессером, который также не знал его точного местоположения. Хёрнер доказал, что существующий до сих пор фермерский дом Вейд действительно является упомянутым Фогельвайдхофом, и собрал аргументы в пользу того, что Вальтер родился в Вальдфиртеле. Он опубликовал это в своей книге 1974 года «800 Jahre Traunstein» («800 лет Траунштайна»), указав, что Вальтер говорит: «Ze ôsterriche lernt ich Singen unde sagen» («В Австрии [в то время только в Нижней Австрии и Вене]) я научился петь и говорить"). Традиция гласит, что Вальтер, один из десяти старых мастеров, был ландхерром (землевладельцем) из Богемии, что не противоречит его возможному происхождению из Вальдфиртеля, поскольку в средневековые времена Вальдфиртель время от времени обозначался как противопоставление Боемиаму. Мощную поддержку этой теории оказал в 1977 и 1981 годах Бернд Тум (Университет Карлсруэ, Германия), что делает происхождение в Вальдфиртеле очень правдоподобным. Тум начал с анализа содержания труда Вальтера, особенно его призыва к крестовому походу, также известного как «элегия старости», и пришел к выводу, что место рождения Вальтера находилось вдали от всех туристических маршрутов того времени и в регионе, где земля еще была очищено. Это потому, что певец изливает свои горести «Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt» и предполагает, что он больше не знает своего народа и земли, применимых к Вальдфиртелю. Кроме того, в 1987 году Вальтер Кломфар и библиотекарь Шарлотта Циглер пришли к выводу, что Вальтер мог родиться в Вальдфиртеле. Отправной точкой для их изучения являются также упомянутые выше слова Вальтера. Исследования поставили их под сомнение, но место его рождения, строго говоря, не упоминается. Кломфар указывает на историческую карту, которую нарисовали монахи монастыря Цветтль в 17 веке во время юридического спора. На этой карте изображена деревня Вальтерс, поле с надписью «Фогельвайдт» (недалеко от Алленштайга) и связанный с ним дом, принадлежащий деревне. Деревня опустела, но колодец, отмеченный на карте, можно было раскопать и реконструировать, чтобы доказать точность карты. Кломфару также удалось частично реконструировать землевладение в этом регионе и доказать существование (не редкого) христианского имени Вальтер. Вопреки этой теории Франц Пфайффер предположил, что певец родился в Випптале в Южном Тироле, где недалеко от небольшого городка Штерцинг на Айзаке существует лес, называемый Фордер- и Хинтерфогельвейде. Это, однако, противоречило бы тому факту, что Вальтер не имел возможности посетить свою родину в течение многих десятилетий. В это время Тироль был домом для нескольких известных миннезингеров. Венский двор при герцоге Фридрихе I из дома Бабенбергов стал центром поэзии и искусства. Здесь молодой поэт учился своему ремеслу у известного мастера Рейнмара Старого, смерть которого он впоследствии оплакивал в двух своих прекраснейших стихах; и в лице щедрого герцога он нашел своего первого покровителя. Этот счастливый период его жизни, в течение которого он создал самые очаровательные и спонтанные из своих любовных стихов, подошел к концу со смертью герцога Фридриха в 1198 году. свой хлеб и всегда надеялся, что появится какой-нибудь покровитель, чтобы спасти его от этой «жизни жонглера» (gougel-fuore) и от позора когда-либо играть в гостях. У него было мало имущества, если оно вообще было, и он зависел от других в плане еды и жилья. Его критика мужчин и манер была резкой; и даже когда это не касалось его княжеских покровителей, их подчинённые часто принимали меры, чтобы избавиться от столь неудобного цензора. Таким образом, он был вынужден покинуть двор щедрого герцога Бернхарда Каринтийского (1202–1256); после опыта шумного домашнего хозяйства ландграфа Тюрингии, он предупреждает тех, у кого слабый слух, держаться подальше от него. После трех лет, проведенных при дворе Дитриха I Мейсенского (годы правления 1195–1221), он жалуется, что не получил за свои услуги ни денег, ни похвал. О щедрости мог бы упомянуть Вальтер фон дер Фогельвейде. Примерно в 1214 году он получил от знатного дворянина Дитера III фон Каценельнбогена: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane Solt: – … Den diemant den edelen stein – фактически был разрыв mir der schoensten ritter ein Walther , человек твердых взглядов; и именно это придает ему главное значение в истории по сравнению с его местом в литературе. С того момента, как смерть императора Генриха VI (1197 г.) положила начало роковой борьбе между империей и папством, Вальтер горячо бросился в борьбу на стороне независимости и единства Германии. Хотя его религиозные стихи достаточно доказывают искренность его католицизма, он до конца своих дней оставался противником крайних притязаний пап, на которых он нападает с горечью, которая может быть оправдана только силой его патриотических чувств. Его политические стихи начинаются с обращения к Германии, написанного в 1198 году в Вене, против разрушительных амбиций принцев: «Коронуйте Филиппа кайзеровской короной И прикажите им больше не нарушать ваш мир». Он присутствовал в 1198 году на коронации Филиппа в Майнце и поддерживал его до тех пор, пока его победа не была обеспечена. После убийства Филиппа в 1208 году он «говорил и пел» в поддержку Оттона Брауншвейгского против папского кандидата Фридриха Гогенштауфена; и только когда полезность Отто для Германии была подорвана битвой при Бувине (1214 г.), он обратился к восходящей звезде Фридриха, теперь единственного представителя немецкого величия против папы и принцев. От нового императора гений и рвение Вальтера к империи наконец получили признание: ему был пожалован небольшой феод во Франконии, который — хотя он и жаловался, что его ценность невелика — дал ему дом и фиксированное положение, которого он так долго желал. . То, что Фридрих оказал ему еще один знак благосклонности, назначив наставником своего сына Генриха (VII), короля римлян, более чем сомнительно. Факт, сам по себе весьма невероятный, основан на свидетельствах лишь одного стихотворения, смысл которого можно истолковать иначе. Беспокойный дух Вальтера не позволил ему долго оставаться на своем новом поместье. В 1217 году он еще раз был в Вене и снова в 1219 году после возвращения герцога Леопольда VI из крестового похода. Около 1224 года он, кажется, поселился в своем феодальном владении недалеко от Вюрцбурга. Он активно призывал немецких князей принять участие в крестовом походе 1228 года и, возможно, сопровождал крестоносную армию, по крайней мере, до своего родного Тироля. В стихотворении он словами описывает перемены, происшедшие в сценах его детства, перемены, из-за которых его жизнь там казалась всего лишь сном. Он умер около 1230 года и был похоронен в Вюрцбурге, оставив, согласно легенде, указание, что птиц следует кормить у его могилы ежедневно. Его оригинальное надгробие с латинской надписью исчезло; но в 1843 году на этом месте был установлен новый памятник под названием Lusamgärtchen (Сад Лусам), который сегодня находится под защитой двух главных церквей города. В Больцано также есть статуя поэта, открытая в 1877 году, которая расположена посреди площади Вальтера фон дер Фогельвейде-Плац (часто сокращенной до площади Пьяцца Вальтер на итальянском языке), места, названного в его честь. Какими бы исторически интересными ни были политические стихи Вальтера, их достоинства были несколько преувеличены многими немецкими критиками XIX и начала XX веков, которые видели отражение своих собственных имперских устремлений и антипапских предубеждений в этом патриотическом поэте Средневековья. Обычно его тексты, посвященные любви, обычно считаются более ценными, что побудило современников провозгласить его своим мастером пения (unsers sanges meister). Он, конечно, неравен. В худшем случае он не поднимается над утомительными условностями своей школы. В своих лучших проявлениях он демонстрирует непосредственность, обаяние и ловкость, которым его соперники тщетно пытались подражать. Его ранняя лирика полна радости жизни, чувства к природе и славы любви. Очень смелый, он даже освобождает любовь от условностей, которые сделали ее прерогативой знатного происхождения; противопоставляет титулы «женщина» (wîp) и «леди» (froûwe) в ущерб последнему; и вкладывает самую прекрасную из своих песен — Unter der Linden — в уста простой девушки. С годами в нем росла определенная серьезность, проявившаяся под радостью его прежних работ. Участились религиозные и дидактические стихи; и его стихи, восхваляющие любовь, временами превращаются в протест против более слабых стандартов эпохи, деморализованной политическими беспорядками. На протяжении всей своей работы его отношение считается здоровым и разумным. Он проповедует поддержку крестового похода; но в то же время он указывает на добродетель терпимости, указывая, что в поклонении Богу «христиане, иудеи и язычники все согласны». Он гремит против «ложной любви»; но презирает тех, кто утверждает, что «любовь есть грех». В эпоху монашеских идеалов и распущенной морали не было ничего банального в простых строках, в которых он суммирует вдохновляющий принцип рыцарства в его лучшем виде: «Swer guotes wibesliebe Hat Der shamt sich ieder Missetat». (Тот, у кого есть любовь хорошей женщины, стыдится всякого дурного поступка.) В целом стихи Вальтера дают нам картину не только великого художественного гения, но и энергичного, страстного, очень человечного и очень милого характера. Вальтер — один из традиционных участников песенного конкурса в Вартбурге. Он появляется в средневековых источниках и продолжает упоминаться в более современных версиях этой истории, например, в «Тангейзере» Рихарда Вагнера. Его также называет Вальтер фон Штольцинг, герой вагнеровских «Мейстерзингеров фон Нюрнберга», своим поэтическим образцом. Уолтер упоминается в рассказе Сэмюэля Беккета: Успокаивающий. «Увидев каменное сиденье у обочины, я сел и скрестил ноги, как Вальтер». Gedichte (стихи) были отредактированы Карлом Лахманном (1827 г.). Это издание было перередактировано М. Гауптом (3-е изд., 1853 г.). Карл Симрок создал übertragung (буквально «перенос», фактически переписывание) в 1833 году, который до сих пор доступен в Insel Verlag. На левой странице находится исходный (но нормализованный) текст, а на правой — «транскрипция» Симрока. Франц Пфайффер отредактировал книгу «Вальтер фон Фогельвейде», которая снабжена введением и примечаниями (4-е издание Карла Барча, Лейпциг, 1873 г.). К. А. Хорниг написал Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Словарь стихов Вальтера вместе со списком рифм; Кведлинбург, 1844 г.). Имеются переводы на современный немецкий язык Б. Обермана (1886 г.) и на английский стихи У. Элисон Филлипс — Избранные стихотворения Вальтера ван дер Фогельвейде с предисловием и примечаниями (Лондон, 1896 г.). Стихотворение «Унтер ден Линден» не включено в сборник Филлипса. Он был свободно переведен Т.Л. Беддосом (Works, 1890). Филлипс перевел его более буквально в «Девятнадцатом веке» за июль 1896 года (ccxxxiii. стр. 70). Самый последний перевод стихов Вальтера на английский язык объемом в целую книгу выполнен Фредериком Голдином, «Вальтер фон дер Фогельвейде: Тексты с одной строфой» (Нью-Йорк: Routledge, 2003).
Description - Українська
1930, Німеччина (Веймар). Срібна монета 3 марки «Вальтер фон дер Фогельвайде» Рік карбування: 1930 Місце карбування: Берлін (A) Посилання: Jaeger 344, KM-69. Номінал: 3 марки (700-річчя смерті Вальтера фон дер Фогельвайде) Матеріал: Срібло (.500) Вага: 15 г Аверс: Фігура Вальтера фон дер Фогельвайдера сидить і читає сувій. Арфа та меч унизу, щит з його гербом ліворуч, два птахи праворуч. Легенда: WALTHER. ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВАЙДЕ . 1930 рік. Реверс: Щит із німецьким геральдичним орлом у трилиснику. Монетний двір (A) вище. Легенда: DEUTSCHES . РЕЙХ * DREI . РЕЙХСМАРК * Вальтер фон дер Фогельвейде (бл. 1170 – бл. 1230) — найвідоміший із середньоверхньонімецьких ліричних поетів. Незважаючи на всю його славу, ім’я Вальтера не зустрічається в тогочасних записах, за винятком однієї згадки в подорожніх записах єпископа Вольфгера з Ерли з єпархії Пассау: «Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos» — «До Вальтер, співак Фогельвайде, п'ять шилінгів за шубу». Основними джерелами інформації про нього є його власні вірші та випадкові згадки сучасних міннезінгерів. Він був лицарем, але, мабуть, не заможним чи помісним. Його прізвище, фон дер Фогельвайде, свідчить про те, що він не мав права на землю, оскільки die Vogelweide («пасовище для птахів»), схоже, стосується загальної географічної особливості, а не конкретного місця. Ймовірно, він був посвячений у лицарі за військову хоробрість і був вассалом у заможній знатній родині до початку своєї подорожі. Місце народження Вальтера залишається невідомим, а з огляду на відсутність документальних підтверджень, ймовірно, ніколи точно не буде відоме. Мало шансів отримати це від його імені; в його часи в околицях замків і міст було багато так званих «Vogelweiden», де ловили яструбів для лову або співочих птахів для людських домівок. З цієї причини слід припустити, що співак отримав своє ім'я не для надрегіонального зв'язку, оскільки його не можна було використовувати для однозначного присвоєння. Інші представники високого дворянства та поети, які подорожували зі своїми панами, використовували однозначну назву свого володіння або місця свого походження; тому ім'я мало значення лише в найближчому оточенні, де існував лише один Фогельвайде, або його розуміли як метафоричне прізвище співака. Псевдоніми були звичайними для поетів 12-го і 13-го століття, тоді як міннезінгери в принципі були відомі під своїм знатним прізвищем, яким підписували документи. У 1974 році Гельмут Гернер ідентифікував фермерський будинок, згаданий у 1556 році як «Vogelweidhof» в урбарії домену Раппоттенштайн. У той час він належав Амт-Траунштайн, тепер у муніципалітеті Шенбах у Вальдфіртелі Нижньої Австрії. Про його існування вже згадував без коментарів у 1911 році Алоїз Плессер, який також не знав його точного розташування. Гернер довів, що все ще існуючий фермерський будинок Вайд – це згаданий Фогельвайдхоф, і зібрав аргументи на користь того, що Вальтер народився у Вальдфіртелі. Він опублікував це у своїй книзі 1974 року «800 Jahre Traunstein» (800 років Траунштейна), вказуючи на те, що Вальтер каже «Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen» («В Австрії [тоді лише у Нижній Австрії та Відні] я навчився співати і говорити"). Традиція говорить, що Вальтер, один із десяти старих майстрів, був ландгером (власником землі) з Богемії, що не суперечить його можливому походженню з Вальдфіртеля, оскільки в середньовіччі Вальдфіртель час від часу позначався як проти Беміама. Потужну підтримку цієї теорії надав у 1977 та 1981 роках Бернд Тум (Університет Карлсруе, Німеччина), що робить походження з Вальдфіртелю дуже вірогідним. Тум розпочав аналіз змісту твору Вальтера, особливо його заклику до хрестового походу, відомого також як «елегія старості», і дійшов висновку, що місце народження Вальтера було далеко від усіх шляхів подорожей того часу та в регіоні, де ще була земля. очищено. Це відбувається тому, що співак виливає свій смуток «Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt» і припускає, що він більше не знає свого народу та землі, застосовно до Waldviertel. Крім того, у 1987 році Вальтер Кломфар і бібліотекар Шарлотта Зіглер дійшли висновку, що Вальтер міг народитися у Вальдфіртелі. Відправною точкою для їх дослідження є також згадані вище слова Вальтера. Дослідження поставили їх під сумнів, але, строго кажучи, не згадують його місце народження. Кломфар вказує на історичну карту, яку склали ченці монастиря Цветтль у 17 столітті під час судового спору. На цій карті показано село Walthers і поле з позначкою "Vogelwaidt" (біля Allentsteig) і пов'язаний будинок, що належить селу. Село опустіло, але колодязь, позначений на карті, можна було розкопати та реконструювати, щоб підтвердити точність карти. Кломфар також зміг частково реконструювати землеволодіння в цьому регіоні та довести існування (нерідкісного) християнського імені Вальтер. Всупереч цій теорії, Франц Пфайффер припустив, що співак народився у Віпталі в Південному Тіролі, де неподалік від невеликого містечка Штерцінг на Айзаку існує ліс, який називають Фордер- і Гінтервогельвайде. Це, однак, суперечить тому факту, що Вальтер не міг відвідати свою батьківщину протягом багатьох десятиліть. У той час Тіроль був домом для кількох відомих міннезінгерів. Віденський двір під керівництвом герцога Фрідріха I з дому Бабенбергів став центром поезії та мистецтва. Саме тут молодий поет навчився свого ремесла під керівництвом відомого майстра Рейнмара Старого, смерть якого він потім оплакував у двох своїх найкрасивіших віршах; і в герцогу з відкритими руками він знайшов свого першого покровителя. Цей щасливий період його життя, протягом якого він створив найчарівнішу та найспонтаннішу свою любовну лірику, закінчився зі смертю герцога Фрідріха в 1198 році. Відтоді Вальтер мандрував від двору до двору, співаючи для свого помешкання та свій хліб, і завжди сподівався, що якийсь покровитель виникне, щоб врятувати його від цього «життя жонглера» (gougel-fuore) і сорому колись грати гостем. У нього було небагато майна, якщо воно взагалі було, і їжа та житло залежали від інших. Його критика чоловіків і манер була різкою; і навіть коли це не торкалося його княжих покровителів, їхні підлеглі часто вживали заходів, щоб позбутися такого незручного цензора. Таким чином він був змушений покинути двір великодушного герцога Бернгарда Карінтійського (1202–1256); після досвіду бурхливого домашнього господарства ландграфа Тюрінгії він застерігає тих, хто має слабкі вуха, приділяти цьому широку увагу. Після трьох років, проведених при дворі Дітріха I Мейсенського (правив у 1195–1221), він скаржиться, що не отримав за свої послуги ні грошей, ні похвали. Щедрість міг би згадати Вальтер фон дер Фогельвайде. Близько 1214 року він отримав діамант від великого вельможі Дітера III фон Каценельнбогена: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten ritter ein Walther was, in fact , людина твердих поглядів; і саме це надає йому головного значення в історії порівняно з його місцем у літературі. З моменту, коли смерть імператора Генріха VI (1197) поклала початок доленосній боротьбі між імперією та папством, Вальтер палко кинувся в бійку на боці незалежності та єдності Німеччини. Хоча його релігійні вірші достатньо підтверджують щирість його католицизму, він до кінця своїх днів залишався противником крайніх претензій пап, яких він атакує з гіркотою, яку можна виправдати лише силою його патріотичних почуттів. Його політичні вірші починаються зверненням до Німеччини, написаним у 1198 році у Відні, проти підривних амбіцій князів: «Коронуйте Філіпа короною кайзера і не наказуйте їм більше турбувати ваш мир». Він був присутній у 1198 році на коронації Філіпа в Майнці та підтримував його, доки його перемога не була забезпечена. Після вбивства Філіпа в 1208 році він «сказав і співав» на підтримку Оттона Брауншвейгського проти папського кандидата Фрідріха Гогенштауфенського; і лише коли корисність Оттона для Німеччини була зруйнована битвою при Бувіне (1214 р.), він звернувся до висхідної зірки Фрідріха, тепер єдиного представника німецької величності проти папи та князів. Новий імператор нарешті отримав визнання геніальності Вальтера та його прагнення до імперії: йому було подаровано невеликий феод у Франконії, який — хоча він скаржився, що його вартість мала — дав йому дім і постійне становище, якого він так довго бажав . Те, що Фрідріх зробив йому ще один знак прихильності, зробивши його вихователем свого сина Генріха (VII), короля римлян, є більш ніж сумнівним. Цей факт, сам по собі вельми неймовірний, спирається на свідчення лише одного вірша, значення якого також можна витлумачити інакше. Неспокійний дух Вальтера не дозволив йому довго залишатися на новій території. У 1217 році він знову був у Відні, і знову в 1219 році після повернення герцога Леопольда VI з хрестового походу. Приблизно в 1224 році він, здається, оселився у своєму володінні поблизу Вюрцбурга. Він активно спонукав німецьких князів взяти участь у хрестовому поході 1228 року і, можливо, супроводжував армію хрестоносців принаймні до свого рідного Тіролю. У вірші він словами зображує зміни, що відбулися в сценах його дитинства, зміни, через які його життя там здавалося лише сном. Він помер близько 1230 року і був похований у Вюрцбурзі, залишивши вказівки — згідно з розповідями — що птахів потрібно годувати на його могилі щодня. Його оригінальний надгробок із латинським написом зник; але в 1843 році на цьому місці було споруджено новий пам’ятник під назвою Lusamgärtchen (Сад Лузама), який сьогодні захищений двома головними церквами міста. Існує також статуя поета в Больцано, відкрита в 1877 році, яка розташована в центрі Walther Von der Fogelweide-Platz (італійською мовою часто скорочується до Piazza Walther), місця, названого на його честь. Якими б історично цікавими не були політичні вірші Вальтера, їхня заслуга була дещо перебільшена багатьма німецькими критиками 19-го та початку 20-го сторіччя, які бачили власні імперські прагнення та антипапські упередження, відображені в цьому патріотично налаштованому поеті Середньовіччя. Його лірика, в основному присвячена любові, зазвичай вважається більш тривалою цінністю, завдяки чому його сучасники прославляли його як свого майстра пісні (unsers sanges meister). Він, звичайно, нерівний. У гіршому випадку він не піднімається вище виснажливих умовностей своєї школи. У найкращому вигляді він демонструє спонтанність, чарівність і легкість, які марно намагалися наслідувати його суперники. Його рання лірика сповнена радості життя, почуття до природи і слави любові. Дуже сміливий, він навіть рятує кохання від умовностей, які зробили його прерогативою знатного походження; протиставляє титули «жінка» (wîp) і «леді» (froûwe) на шкоду останній; і вкладає в уста простої дівчини найкрасивішу зі своїх пісень — Під липою. Певна серйозність, очевидна під радістю його попередньої роботи, зростала в ньому з роками. Частішають релігійні та дидактичні вірші; і його вірші на хвалу любові інколи перетворюються на протест проти слабких стандартів епохи, деморалізованої політичними заворушеннями. Протягом усієї його роботи його ставлення вважається здоровим і розумним. Він проповідує підтримку хрестового походу; але в той же час він пропонує чесноту толерантності, вказуючи, що в поклонінні Богу «християни, євреї та язичники всі згодні». Він вибухає проти «фальшивого кохання»; але зневажає тих, хто стверджує, що «любов є гріх». В епоху чернечих ідеалів і розпущеної моралі не було нічого звичайного в простих рядках, у яких він підсумовує надихаючий принцип лицарства в його найкращому прояві: «Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat». (Той, хто має кохання доброї жінки, соромиться кожного поганого вчинку.) Загалом вірші Вальтера дають нам картину не лише великого художнього генія, але й напруженого, пристрасного, дуже людяного й дуже милого характеру. Вальтер є одним із традиційних учасників пісенного конкурсу у Вартбурзі. Він з'являється в середньовічних оповіданнях і продовжує згадуватися в більш сучасних версіях історії, наприклад у «Тангейзері» Ріхарда Вагнера. Вальтер фон Штольцінг, герой «Нюрнберзьких мейстерзінгерів» Ваґнера, називає його своїм поетичним зразком. Уолтер згадується в оповіданні Семюела Беккета: The Calmative. «Побачивши кам'яне сидіння біля бордюру, я сів і схрестив ноги, як Вальтер». Gedichte (вірші) були відредаговані Карлом Лахманом (1827). Це видання було перередаговано М. Гауптом (3-є видання, 1853). У 1833 році Карл Сімрок створив übertragung (буквально «перенесення», фактично переписування), який досі доступний у Insel Verlag. Він містить оригінальний (але нормалізований) текст на лівій сторінці та "транскрипцію" Сімрока на правій. Франц Пфайффер відредагував Walther vd Vogelweide, який супроводжується вступом і примітками (4-е видання, Карл Барч, Лейпциг, 1873). К. А. Горніг написав Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Глосарій до віршів Вальтера разом зі списком рим; Кведлінбург, 1844). Є переклади на сучасну німецьку мову Б. Оберманна (1886), а також на англійську вірші В. Елісон Філіпс — Вибрані вірші Вальтера ван дер Фогельвейда зі вступом і примітками (Лондон, 1896). Поема «Unter den Linden» не включена до збірки Філліпса. Його вільно переклав Т. Л. Беддоз («Твори», 1890). Філліпс переклав його більш буквально в дев’ятнадцятому столітті за липень 1896 року (ccxxxiii. стор. 70). Останній повний переклад віршів Вальтера англійською мовою — Фредерік Голдін, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (Нью-Йорк: Routledge, 2003).
Description - Italiano
1930, Germania (Weimar). Moneta in argento da 3 marchi "Walther von der Vogelweide" Anno di conio: 1930 Luogo di zecca: Berlino (A) Riferimento: Jaeger 344, KM-69. Denominazione: 3 marchi (700° anniversario della morte di Walther von der Vogelweide) Materiale: Argento (.500) Peso: 15 g Dritto: figura di Walther von der Vogelweider seduto, che legge un rotolo. Arpa e spada in basso, scudo con stemma a sinistra, due uccelli a destra. Legenda: WALTHER . VON DER VOGELWEIDE . 1930 . Rovescio: scudo con aquila araldica tedesca all'interno del trifoglio. Lettera di zecca (A) sopra. Legenda: DEUTSCHES . REICH*DREI. REICHSMARK * Walther von der Vogelweide (1170 ca. – 1230 ca.) è il più celebre dei poeti lirici del medio alto tedesco. Nonostante tutta la sua fama, il nome di Walther non si trova nei documenti contemporanei, ad eccezione di una menzione solitaria nei resoconti di viaggio del vescovo Wolfger di Erla della diocesi di Passau: "Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos"--"A Walther il cantante dei Vogelweide cinque scellini per una pelliccia." Le principali fonti di informazioni su di lui sono le sue poesie e riferimenti occasionali di Minnesinger contemporanei. Era un cavaliere, ma probabilmente non ricco o possidente. Il suo cognome, von der Vogelweide, suggerisce che non avesse alcuna concessione di terra, poiché die Vogelweide ("il pascolo degli uccelli") sembra riferirsi a una caratteristica geografica generale, non a un luogo specifico. Probabilmente fu nominato cavaliere per il suo coraggio militare e fu servitore di una famiglia ricca e nobile prima di iniziare i suoi viaggi. Il luogo di nascita di Walther rimane sconosciuto e, data la mancanza di prove documentali, probabilmente non sarà mai conosciuto con esattezza. Ci sono poche possibilità di farlo derivare dal suo nome; ai suoi tempi nelle vicinanze di castelli e città c'erano molti cosiddetti "Vogelweiden", dove venivano catturati falchi per la caccia al falco o uccelli canori per le case popolari. Per questo motivo si deve presumere che il cantante non abbia ottenuto il suo nome principalmente per la comunicazione sovraregionale, perché non poteva essere utilizzato per un incarico univoco. Altri personaggi dell'alta nobiltà e poeti che viaggiavano con i loro padroni usavano il nome univoco della loro proprietà o del luogo di provenienza; quindi il nome aveva significato solo nelle immediate vicinanze, dove esisteva un solo Vogelweide oppure era inteso come cognome metaforico del cantante. I poeti del XII e XIII secolo erano soliti usare pseudonimi, mentre i Minnesinger in linea di principio erano conosciuti con il loro nome di famiglia nobile che veniva usato per firmare i documenti. Nel 1974 Helmut Hörner identificò nell'urbario della tenuta Rappottenstein un maso menzionato nel 1556 come "Vogelweidhof". A quel tempo apparteneva all'Amt Traunstein, ora nel comune di Schönbach nel Waldviertel della Bassa Austria. La sua esistenza era già stata menzionata senza commenti nel 1911 da Alois Plesser, il quale anch'egli non ne conosceva l'ubicazione precisa. Hörner ha dimostrato che il maso Weid ancora esistente è effettivamente il citato Vogelweidhof e ha raccolto argomenti a favore della nascita di Walther nel Waldviertel. Lo pubblicò nel suo libro del 1974 800 Jahre Traunstein (800 anni di Traunstein), sottolineando che Walther dice "Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen" ("In Austria [a quel tempo solo la Bassa Austria e Vienna], ho imparato a cantare e parlare"). Una tradizione dice che Walther, uno dei dieci antichi maestri, era un Landherr (proprietario terriero) della Boemia, il che non contraddice la sua possibile origine nel Waldviertel, perché nel medioevo il Waldviertel veniva di tanto in tanto indicato come versus Boemiam. Un forte sostegno a questa teoria è stato dato nel 1977 e nel 1981 da Bernd Thum (Università di Karlsruhe, Germania), il che rende molto plausibile un'origine nel Waldviertel. Thum iniziò con un'analisi del contenuto dell'opera di Walther, in particolare del suo appello alla crociata, noto anche come "elegia della vecchiaia", e concluse che il luogo di nascita di Walther era lontano da tutte le rotte di viaggio di quel tempo e all'interno di una regione dove la terra era ancora cancellato. Questo perché il cantante esprime i suoi dolori "Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt" e suggerisce che non conosce più la sua gente e la sua terra, applicabile al Waldviertel. Inoltre nel 1987 Walter Klomfar e la bibliotecaria Charlotte Ziegler giunsero alla conclusione che Walther potrebbe essere nato nel Waldviertel. Punto di partenza del loro studio sono anche le citate parole di Walther. Questi sono stati messi in dubbio dalle ricerche, ma a rigor di termini non menzionano il suo luogo di nascita. Klomfar indica una mappa storica disegnata dai monaci del monastero di Zwettl nel XVII secolo in occasione di una controversia legale. Questa mappa mostra un villaggio Walthers e un campo contrassegnato con "Vogelwaidt" (vicino ad Allentsteig) e una casa correlata appartenente al villaggio. Il villaggio divenne deserto, ma è stato possibile scavare e ricostruire un pozzo segnato sulla mappa per dimostrare l'accuratezza della mappa. Klomfar è riuscito anche a ricostruire in parte la proprietà terriera in questa regione e a dimostrare l'esistenza del (non raro) nome di battesimo Walther. Contrariamente a questa teoria, Franz Pfeiffer presume che il cantante sia nato nella Wipptal in Alto Adige, dove, non lontano dalla cittadina di Vipiteno sull'Isarco, esiste un bosco chiamato Vorder e Hintervogelweide. Ciò contraddirebbe però il fatto che Walther non abbia potuto visitare la sua terra natale per molti decenni. A quel tempo il Tirolo era la patria di numerosi Minnesinger famosi. La corte di Vienna, sotto il duca Federico I della casa di Babenberg, era diventata un centro di poesia e arte. Fu qui che il giovane poeta imparò il suo mestiere sotto il famoso maestro Reinmar il Vecchio, della cui morte piantò poi la morte in due delle sue liriche più belle; e nel duca dalle mani aperte trovò il suo primo protettore. Questo periodo felice della sua vita, durante il quale produsse le sue liriche d'amore più affascinanti e spontanee, terminò con la morte del duca Federico nel 1198. Da quel momento in poi Walther fu un vagabondo di corte in corte, cantando per il suo alloggio e il suo pane, e sperando sempre che qualche mecenate si presentasse per salvarlo da questa "vita da giocoliere" (gougel-fuore) e dalla vergogna di fare l'ospite. Aveva pochi o nessun possedimento e dipendeva da altri per vitto e alloggio. La sua critica agli uomini e ai costumi era feroce; e anche quando ciò non toccava i suoi principeschi protettori, i loro sottoposti spesso prendevano misure per liberarsi di una censura così scomoda. Fu così costretto a lasciare la corte del generoso duca Bernardo di Carinzia (1202–1256); dopo aver sperimentato la tumultuosa casa del langravio di Turingia, avverte coloro che hanno orecchie deboli di tenersi alla larga. Dopo tre anni trascorsi alla corte di Dietrich I di Meissen (regnò dal 1195 al 1221), si lamenta di non aver ricevuto per i suoi servizi né denaro né lodi. La generosità potrebbe essere citata da Walther von der Vogelweide. Intorno al 1214 ricevette un diamante dal nobile Diether III von Katzenelnbogen: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten ritter ein Walther era, infatti , un uomo dalle idee forti; ed è questo che gli dà il suo significato principale nella storia, rispetto al suo posto nella letteratura. Dal momento in cui la morte dell'imperatore Enrico VI (1197) aprì la fatale lotta tra impero e papato, Walther si gettò ardentemente nella mischia dalla parte dell'indipendenza e dell'unità tedesca. Sebbene i suoi poemi religiosi dimostrino sufficientemente la sincerità del suo cattolicesimo, egli rimase fino alla fine dei suoi giorni contrario alle pretese estreme dei papi, che attacca con un'asprezza che può essere giustificata solo dalla forza dei suoi sentimenti patriottici. Le sue poesie politiche iniziano con un appello alla Germania, scritto nel 1198 a Vienna, contro le ambizioni dirompenti dei principi: "Incorona Filippo con la corona del Kaiser e ordina loro di non turbare più la tua pace". Fu presente nel 1198 all'incoronazione di Filippo a Magonza e lo sostenne finché la sua vittoria non fu assicurata. Dopo l'assassinio di Filippo nel 1208, "disse e cantò" a sostegno di Ottone di Brunswick contro il candidato al papa Federico di Hohenstaufen; e solo quando l'utilità di Ottone per la Germania fu distrutta dalla battaglia di Bouvines (1214) si rivolse all'astro nascente di Federico, ora l'unico rappresentante della maestà tedesca contro papa e principi. Dal nuovo imperatore, il genio e lo zelo di Walther per l'impero ricevettero finalmente riconoscimento: gli fu concesso un piccolo feudo in Franconia, che, sebbene si lamentasse del suo scarso valore, gli diede la casa e la posizione fissa che aveva tanto desiderato. . Che Federico gli abbia dato un ulteriore segno di favore nominandolo tutore del figlio Enrico (VII), re dei Romani, è più che dubbio. Il fatto, di per sé altamente improbabile, poggia sull'evidenza di un'unica poesia, il cui significato può essere interpretato anche diversamente. Lo spirito inquieto di Walther non gli permise di restare a lungo nella sua nuova proprietà. Nel 1217 fu di nuovo a Vienna, e di nuovo nel 1219 dopo il ritorno del duca Leopoldo VI dalla crociata. Intorno al 1224 sembra che si sia stabilito nel suo feudo vicino a Würzburg. Fu attivo nel sollecitare i principi tedeschi a prendere parte alla crociata del 1228 e potrebbe aver accompagnato l'esercito crociato almeno fino al suo nativo Tirolo. In una poesia descrive a parole i cambiamenti avvenuti nelle scene della sua infanzia, cambiamenti che facevano sembrare la sua vita lì solo un sogno. Morì intorno al 1230 e fu sepolto a Würzburg, dopo aver lasciato istruzioni - secondo la storia - affinché gli uccelli dovessero essere nutriti quotidianamente presso la sua tomba. La sua lapide originale con l'iscrizione latina è scomparsa; ma nel 1843 sul posto fu eretto un nuovo monumento, chiamato Lusamgärtchen (giardino Lusam), oggi protetto dalle due maggiori chiese della città. C'è anche una statua del poeta a Bolzano, inaugurata nel 1877, che si trova al centro della Walther Von der Vogelweide-Platz (spesso abbreviata in Piazza Walther in italiano), luogo a lui intitolato. Per quanto storicamente interessanti siano i versi politici di Walther, il loro merito è stato in qualche modo esagerato da molti critici tedeschi del XIX e dell'inizio del XX secolo, che vedevano le proprie aspirazioni imperiali e i pregiudizi antipapali riflessi in questo poeta patriottico del Medioevo. Solitamente considerati di valore più duraturo sono i suoi testi, che trattano principalmente di amore, che portarono i suoi contemporanei a acclamarlo come il loro maestro nel canto (unsers sanges meister). Ovviamente è disuguale. Nel peggiore dei casi non si eleva al di sopra delle noiose convenzionalità della sua scuola. Al suo meglio mostra una spontaneità, un fascino e una facilità che i suoi rivali cercarono invano di emulare. I suoi primi testi sono pieni di gioia di vivere, di sentimenti per la natura e di gloria dell'amore. Con grande audacia, sottrae perfino l'amore alla convenzione che lo aveva reso appannaggio dei nobili; contrappone i titoli "donna" (wîp) e "signora" (froûwe) a svantaggio di quest'ultima; e mette in bocca a una ragazza semplice la più bella delle sue liriche: Unter der tiglio. Una certa serietà evidente sotto la gioia dei suoi primi lavori crebbe in lui con gli anni. Le poesie religiose e didattiche diventano più frequenti; e i suoi versi in lode dell'amore si trasformano a volte in una protesta contro gli standard più permissivi di un'epoca demoralizzata dai disordini politici. Durante tutto il suo lavoro, il suo atteggiamento è considerato sano e sano. Predica il sostegno alla crociata; ma allo stesso tempo suggerisce la virtù della tolleranza, sottolineando che nel culto di Dio «cristiani, ebrei e pagani sono tutti d'accordo». Inveisce contro il "falso amore"; ma disprezza coloro che sostengono che «l'amore è peccato». In un'epoca di ideali monastici e di moralità dissoluta, non c'è nulla di banale nei semplici versi in cui riassume al meglio il principio ispiratore della cavalleria: "Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat". (Chi ha l'amore di una brava donna si vergogna di ogni cattiva azione.) Nel complesso le poesie di Walther ci danno l'immagine non solo di un grande genio artistico, ma anche di un carattere strenuo, appassionato, molto umano e molto amabile. Walther è uno dei tradizionali concorrenti della fiaba del concorso canoro della Wartburg. Appare nei resoconti medievali e continua ad essere menzionato nelle versioni più moderne della storia come quella nel Tannhäuser di Richard Wagner. Viene anche nominato da Walter von Stolzing, l'eroe di Die Meistersinger von Nürnberg di Wagner, come il suo modello poetico. Walter è menzionato nel racconto di Samuel Beckett: The Calmative. "Vedendo un sedile di pietra accanto al marciapiede mi sono seduto e ho incrociato le gambe, come Walther." Le Gedichte (poesie) furono curate da Karl Lachmann (1827). Questa edizione è stata rieditata da M. Haupt (3a ed., 1853). Karl Simrock creò nel 1833 un übertragung (letteralmente "trasferimento", in realtà una riscrittura) che è ancora disponibile presso Insel Verlag. Ha il testo originale (ma normalizzato) sulla pagina sinistra e la "trascrizione" di Simrock sulla destra. Franz Pfeiffer ha curato Walther vd Vogelweide, che viene fornito con un'introduzione e note (4a edizione, di Karl Bartsch, Lipsia, 1873). CA Hornig ha scritto Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glossario delle poesie di Walther insieme a un elenco di rime; Quedlinburg, 1844). Ci sono traduzioni in tedesco moderno di B. Obermann (1886) e in versi inglesi di W. Alison Phillips - Poesie selezionate di Walter van der Vogelweide, con introduzione e note (Londra, 1896). La poesia Unter den Linden non è inclusa nella raccolta di Phillips. È stato liberamente tradotto da TL Beddoes (Opere, 1890). Phillips lo tradusse più letteralmente in The Nineteenth Century nel luglio 1896 (ccxxxiii. p. 70). La più recente traduzione in libro delle poesie di Walther in inglese è di Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (New York: Routledge, 2003).
Description - Français
1930, Allemagne (Weimar). Pièce en argent de 3 Mark "Walther von der Vogelweide" Année de la monnaie : 1930 Lieu de la monnaie : Berlin (A) Référence : Jaeger 344, KM-69. Dénomination : 3 Mark (700e anniversaire de la mort de Walther von der Vogelweide) Matériau : Argent (.500) Poids : 15 g Avers : Figure de Walther von der Vogelweider assis, lisant un parchemin. Harpe et épée en bas, bouclier avec ses armoiries à gauche, deux oiseaux à droite. Légende : WALTHER . VON DER VOGELWEIDE. 1930 . Revers : Bouclier avec aigle héraldique allemand dans un trèfle. Lettre neuve (A) ci-dessus. Légende DEUTSCHES . REICH * DREI . REICHSMARK * Walther von der Vogelweide (vers 1170 – vers 1230) est le plus célèbre des poètes lyriques du moyen haut allemand. Malgré toute sa renommée, le nom de Walther ne figure pas dans les archives contemporaines, à l'exception d'une mention solitaire dans les récits de voyage de l'évêque Wolfger d'Erla du diocèse de Passau : "Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos" - "Pour Walther, le chanteur de la Vogelweide, cinq shillings pour un manteau de fourrure. » Les principales sources d'informations à son sujet sont ses propres poèmes et des références occasionnelles à des Minnesingers contemporains. C'était un chevalier, mais probablement pas un riche ni un terrien. Son nom de famille, von der Vogelweide, suggère qu'il n'avait aucune concession de terre, puisque die Vogelweide (« le pâturage aux oiseaux ») semble faire référence à une caractéristique géographique générale et non à un lieu spécifique. Il a probablement été fait chevalier pour sa bravoure militaire et était serviteur dans une maison noble et riche avant de commencer ses voyages. Le lieu de naissance de Walther reste inconnu et, compte tenu du manque de preuves documentaires, il ne sera probablement jamais connu avec exactitude. Il y a peu de chances de le dériver de son nom ; à son époque, il y avait de nombreux "Vogelweiden" à proximité des châteaux et des villes, où les faucons étaient capturés pour le colportage ou les oiseaux chanteurs pour les maisons des gens. Pour cette raison, il faut supposer que le chanteur n'a pas obtenu son nom principalement pour une communication suprarégionale, car il ne pouvait pas être utilisé pour une mission sans ambiguïté. D'autres personnes de la haute noblesse et des poètes qui voyageaient avec leurs maîtres utilisaient sans ambiguïté le nom de leur propriété ou de leur lieu d'origine ; par conséquent, le nom n'avait de sens que dans les environs immédiats, où il n'existait qu'un seul Vogelweide, ou il était compris comme un nom de famille métaphorique du chanteur. Les noms de plume étaient habituels pour les poètes des XIIe et XIIIe siècles, tandis que les Minnesingers étaient en principe connus par leur nom de famille noble qui était utilisé pour signer des documents. En 1974, Helmut Hörner a identifié une ferme mentionnée en 1556 sous le nom de "Vogelweidhof" dans l'urbarium du domaine Rappottenstein. À cette époque, il appartenait à l'Amt Traunstein, qui fait maintenant partie de la commune de Schönbach dans le Waldviertel de Basse-Autriche. Son existence avait déjà été évoquée sans commentaire en 1911 par Alois Plesser, qui ignorait également sa localisation précise. Hörner a prouvé que la ferme Weid, encore existante, est bien le Vogelweidhof mentionné et a rassemblé des arguments en faveur de la naissance de Walther dans le Waldviertel. Il a publié cela dans son livre de 1974 800 Jahre Traunstein (800 ans Traunstein), soulignant que Walther dit "Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen" ("En Autriche [à cette époque seulement la Basse-Autriche et Vienne], j'ai appris à chanter et parler"). Une tradition raconte que Walther, l'un des dix maîtres anciens, était un Landherr (propriétaire foncier) de Bohême, ce qui ne contredit pas son origine possible dans le Waldviertel, car à l'époque médiévale, le Waldviertel était parfois désigné par opposition à Boemiam. Bernd Thum (Université de Karlsruhe, Allemagne) a apporté un soutien puissant à cette théorie en 1977 et 1981, ce qui rend très plausible une origine dans le Waldviertel. Thum a commencé par une analyse du contenu de l'œuvre de Walther, en particulier de son appel à la croisade, également connu sous le nom d'« élégie de la vieillesse », et a conclu que le lieu de naissance de Walther était loin de toutes les routes de voyage de cette époque et dans une région où la terre était encore effacé. En effet, le chanteur exprime ses chagrins "Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt" et suggère qu'il ne connaît plus son peuple et sa terre, ce qui s'applique au Waldviertel. De plus, en 1987, Walter Klomfar et la bibliothécaire Charlotte Ziegler sont parvenus à la conclusion que Walther était peut-être né dans le Waldviertel. Le point de départ de leur étude est également les paroles de Walther mentionnées ci-dessus. Celles-ci ont été mises en doute par des recherches, mais ne mentionnent pas à proprement parler son lieu de naissance. Klomfar montre une carte historique dessinée par les moines du monastère de Zwettl au XVIIe siècle, à l'occasion d'un litige. Cette carte montre un village Walthers et un champ marqué "Vogelwaidt" (près d'Allentsteig) et une maison associée appartenant au village. Le village est devenu désert, mais un puits marqué sur la carte a pu être fouillé et reconstruit pour prouver l'exactitude de la carte. Klomfar a également pu reconstruire en partie la propriété foncière dans cette région et prouver l'existence du (pas rare) prénom Walther. Contrairement à cette théorie, Franz Pfeiffer a supposé que le chanteur était né dans le Wipptal au Tyrol du Sud, où, non loin de la petite ville de Sterzing sur l'Eisack, existe une forêt appelée Vorder- et Hintervogelweide. Cela contredirait cependant le fait que Walther n’a pas pu visiter son pays natal pendant de nombreuses décennies. À cette époque, le Tyrol abritait plusieurs Minnesingers bien connus. La cour de Vienne, sous le duc Frédéric Ier de la maison de Babenberg, était devenue un centre de poésie et d'art. C'est ici que le jeune poète apprit son métier auprès du célèbre maître Reinmar le Vieux, dont il déplora ensuite la mort dans deux de ses plus belles paroles ; et dans le duc aux mains ouvertes, il trouva son premier patron. Cette période heureuse de sa vie, au cours de laquelle il produisit les plus charmantes et les plus spontanées de ses paroles d'amour, prit fin avec la mort du duc Frédéric en 1198. Walther errait désormais de cour en cour, chantant pour son logement et son pain, et espérant toujours qu'un patron se lèverait pour le sauver de cette « vie de jongleur » (gougel-fuore) et de la honte de jamais jouer l'invité. Il possédait peu de biens, voire aucun, et dépendait des autres pour sa nourriture et son logement. Sa critique des hommes et des mœurs était cinglante ; et même lorsque cela ne touchait pas ses patrons princiers, leurs subordonnés prenaient souvent des mesures pour se débarrasser d'un censeur aussi inconfortable. Il fut ainsi contraint de quitter la cour du généreux duc Bernhard de Carinthie (1202-1256) ; après une expérience de la maison tumultueuse du landgrave de Thuringe, il conseille à ceux qui ont des oreilles faibles de s'en tenir à l'écart. Après trois années passées à la cour de Dietrich I de Meissen (règne de 1195 à 1221), il se plaint de n'avoir reçu pour ses services ni argent ni éloges. La générosité pourrait être évoquée par Walther von der Vogelweide. Vers 1214, il reçut un diamant du noble Diether III von Katzenelnbogen : Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt : – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten ritter ein Walther était en fait , un homme aux opinions bien arrêtées ; et c'est ce qui lui donne sa signification principale dans l'histoire, par rapport à sa place dans la littérature. Dès le moment où la mort de l'empereur Henri VI (1197) ouvrit la lutte fatidique entre l'empire et la papauté, Walther se jeta avec ardeur dans la mêlée du côté de l'indépendance et de l'unité allemande. Bien que ses poèmes religieux prouvent suffisamment la sincérité de son catholicisme, il resta jusqu'à la fin de ses jours opposé aux prétentions extrêmes des papes, qu'il attaque avec une amertume qui ne peut se justifier que par la force de ses sentiments patriotiques. Ses poèmes politiques commencent par un appel à l'Allemagne, écrit en 1198 à Vienne, contre les ambitions perturbatrices des princes : « Couronne Philippe de la couronne du Kaiser et dis-leur de ne plus troubler ta paix. Il assista en 1198 au couronnement de Philippe à Mayence et le soutint jusqu'à ce que sa victoire soit assurée. Après le meurtre de Philippe en 1208, il « dit et chante » en soutien à Otto de Brunswick contre le candidat papal Frédéric de Hohenstaufen ; et ce n'est que lorsque le retour d'Otto en Allemagne fut brisé par la bataille de Bouvines (1214) qu'il se tourna vers l'étoile montante de Frédéric, désormais seul représentant de la majesté allemande contre le pape et les princes. Le nouvel empereur finit par reconnaître le génie et le zèle de Walther pour l'empire : un petit fief en Franconie lui fut accordé, ce qui, même s'il se plaignait de sa faible valeur, lui donna la maison et la position fixe qu'il désirait depuis si longtemps. . Que Frédéric lui ait donné un signe supplémentaire de faveur en faisant de lui le précepteur de son fils Henri (VII), roi des Romains, est plus que douteux. Le fait, en soi hautement improbable, repose sur le témoignage d’un seul poème, dont le sens peut aussi être interprété autrement. L'esprit agité de Walther ne lui permit pas de rester longtemps dans sa nouvelle propriété. En 1217, il était de nouveau à Vienne, et de nouveau en 1219 après le retour de la croisade du duc Léopold VI. Vers 1224, il semble s'être installé dans son fief près de Würzburg. Il a activement exhorté les princes allemands à participer à la croisade de 1228 et a peut-être accompagné l'armée croisée au moins jusqu'à son Tyrol natal. Dans un poème, il décrit avec des mots les changements survenus dans les scènes de son enfance, changements qui font que sa vie là-bas semble n'avoir été qu'un rêve. Il mourut vers 12 h 30 et fut enterré à Würzburg, après avoir laissé des instructions — selon l'histoire — selon lesquelles les oiseaux devaient être nourris quotidiennement sur sa tombe. Sa pierre tombale originale avec son inscription latine a disparu ; mais en 1843 un nouveau monument fut érigé sur place, appelé Lusamgärtchen (jardin Lusam), aujourd'hui abrité par les deux principales églises de la ville. Il y a aussi une statue du poète à Bolzano, inaugurée en 1877, qui est située au milieu de la Walther Von der Vogelweide-Platz (souvent abrégée en Piazza Walther en italien), un lieu qui porte son nom. Aussi intéressants que soient les vers politiques de Walther, leur mérite a été quelque peu exagéré par de nombreux critiques allemands du XIXe et du début du XXe siècle, qui voyaient leurs propres aspirations impériales et préjugés anti-papals se refléter dans ce poète patriotique du Moyen Âge. Ses paroles, traitant principalement de l'amour, sont généralement considérées comme ayant une valeur plus durable, ce qui a amené ses contemporains à le saluer comme leur maître en chant (unsers sanges meister). Il est bien sûr inégal. Dans le pire des cas, il ne s’élève pas au-dessus des conventions ennuyeuses de son école. À son meilleur, il fait preuve d'une spontanéité, d'un charme et d'une facilité que ses rivaux cherchaient en vain à imiter. Ses premières paroles sont pleines de joie de vivre, de sentiments pour la nature et de gloire de l'amour. Très audacieux, il sauve même l'amour de la convention qui en avait fait l'apanage des nobles nés ; oppose les titres « femme » (wîp) et « dame » (froûwe) au détriment de cette dernière ; et met la plus belle de ses paroles — Unter der Linden — dans la bouche d'une simple fille. Un certain sérieux apparent sous la joie de ses œuvres antérieures s'est développé en lui avec les années. Les poèmes religieux et didactiques deviennent plus fréquents ; et ses vers faisant l’éloge de l’amour se tournent parfois vers une protestation contre les normes plus laxistes d’une époque démoralisée par les troubles politiques. Tout au long de son travail, son attitude est considérée comme saine et sensée. Il prêche le soutien à la croisade ; mais en même temps il suggère la vertu de tolérance, soulignant que dans le culte de Dieu « les chrétiens, les juifs et les païens sont tous d'accord ». Il fulmine contre le « faux amour » ; mais il méprise ceux qui soutiennent que « l'amour est un péché ». À une époque d'idéaux monastiques et de moralité lâche, il n'y avait rien de banal dans les lignes simples dans lesquelles il résume au mieux le principe inspirant de la chevalerie : « Swer guotes wibes liebe hat Der shamt sich ieder missetat ». (Celui qui a l'amour d'une bonne femme a honte de chaque mauvaise action.) Dans l'ensemble, les poèmes de Walther nous donnent l'image non seulement d'un grand génie artistique, mais aussi d'un personnage laborieux, passionné, très humain et très aimable. Walther est l'un des concurrents traditionnels du concours de contes et de chansons de la Wartburg. Il apparaît dans les récits médiévaux et continue d'être mentionné dans des versions plus modernes de l'histoire comme celle de Tannhäuser de Richard Wagner. Il est également cité par Walter von Stolzing, le héros des Maîtres chanteurs de Nuremberg de Wagner, comme son modèle poétique. Walter est mentionné dans l'histoire de Samuel Beckett : The Calmative. "Apercevant un siège en pierre près du trottoir, je me suis assis et j'ai croisé les jambes, comme Walther." Les Gedichte (poèmes) ont été édités par Karl Lachmann (1827). Cette édition a été rééditée par M. Haupt (3e éd., 1853). Karl Simrock a créé une übertragung (littéralement « transfert », en fait une réécriture) en 1833 qui est toujours disponible chez Insel Verlag. Il contient le texte original (mais normalisé) sur la page de gauche et la « transcription » de Simrock sur la droite. Franz Pfeiffer a édité Walther vd Vogelweide, accompagné d'une introduction et de notes (4e édition, de Karl Bartsch, Leipzig, 1873). CA Hornig a écrit le Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glossaire des poèmes de Walther avec une liste de rimes ; Quedlinburg, 1844). Il existe des traductions en allemand moderne par B. Obermann (1886) et en vers anglais par W. Alison Phillips — Poèmes choisis de Walter van der Vogelweide, avec introduction et notes (Londres, 1896). Le poème Unter den Linden n'est pas inclus dans le recueil de Phillips. Il a été librement traduit par TL Beddoes (Works, 1890). Phillips l'a traduit plus littéralement dans le XIXe siècle pour juillet 1896 (ccxxxiii. p. 70). La traduction la plus récente des poèmes de Walther en anglais est celle de Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide : The Single-Stanza Lyrics (New York : Routledge, 2003).
Description - Español
1930, Alemania (Weimar). Moneda de plata de 3 marcos "Walther von der Vogelweide" Año de ceca: 1930 Lugar de ceca: Berlín (A) Referencia: Jaeger 344, KM-69. Denominación: 3 Marcos (700 aniversario de la muerte de Walther von der Vogelweide) Material: Plata (.500) Peso: 15 g Anverso: Figura de Walther von der Vogelweider sentado, leyendo un pergamino. Arpa y espada abajo, escudo con su escudo a la izquierda, dos pájaros a la derecha. Leyenda: WALTHER. VON DER VOGELWEIDE. 1930. Reverso: Escudo con águila heráldica alemana dentro de trébol. Letra nueva (A) arriba. Leyenda: DEUTSCHES. REICH*DREI. REICHSMARK * Walther von der Vogelweide (c. 1170 – c. 1230) es el más célebre de los poetas líricos del alto alemán medio. A pesar de su fama, el nombre de Walther no se encuentra en registros contemporáneos, con la excepción de una sola mención en los relatos de viajes del obispo Wolfger de Erla de la diócesis de Passau: "Walthero cantori de Vogelweide pro pellicio v solidos longos" ("Para Walther, el cantante del Vogelweide, cinco chelines por un abrigo de piel. Las principales fuentes de información sobre él son sus propios poemas y referencias ocasionales de Minnesingers contemporáneos. Era un caballero, pero probablemente no rico ni terrateniente. Su apellido, von der Vogelweide, sugiere que no tenía ninguna concesión de tierra, ya que die Vogelweide ("el pasto para pájaros") parece referirse a una característica geográfica general, no a un lugar específico. Probablemente fue nombrado caballero por su valentía militar y fue sirviente de una casa noble y rica antes de comenzar sus viajes. El lugar de nacimiento de Walther sigue siendo desconocido y, dada la falta de pruebas documentales, probablemente nunca se sabrá con exactitud. Hay pocas posibilidades de derivarlo de su nombre; En su época, en las proximidades de castillos y ciudades había muchos llamados "Vogelweiden", donde se capturaban halcones para cazar o pájaros cantores para las casas. Por esta razón, hay que suponer que el cantante no obtuvo su nombre principalmente para la comunicación suprarregional, ya que no podía utilizarse para un cometido inequívoco. Otras personas de la alta nobleza y poetas que viajaban con sus amos utilizaban el nombre inequívoco de su propiedad o de su lugar de origen; por lo tanto, el nombre sólo tenía significado en las cercanías, donde solo existía un Vogelweide o se entendía como un apellido metafórico del cantante. Los seudónimos eran habituales para los poetas de los siglos XII y XIII, mientras que los minnesingers en principio eran conocidos por su noble apellido, que se utilizaba para firmar documentos. En 1974, Helmut Hörner identificó una granja mencionada en 1556 como "Vogelweidhof" en el urbanismo del dominio Rappottenstein. En ese momento pertenecía al Amt Traunstein, ahora dentro del municipio de Schönbach en el Waldviertel de Baja Austria. Su existencia ya había sido mencionada sin comentarios en 1911 por Alois Plesser, quien tampoco conocía su ubicación exacta. Hörner demostró que la granja Weid, que aún existe, es en realidad el mencionado Vogelweidhof y recopiló argumentos para que Walther naciera en Waldviertel. Publicó esto en su libro de 1974 800 Jahre Traunstein (800 años Traunstein), señalando que Walther dice "Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen" ("En Austria [en ese momento sólo Baja Austria y Viena], aprendí a cantar y hablar"). Una tradición dice que Walther, uno de los diez viejos maestros, era un Landherr (terrateniente) de Bohemia, lo que no contradice su posible origen en Waldviertel, ya que en la época medieval el Waldviertel era denominado de vez en cuando versus Boemiam. Bernd Thum (Universidad de Karlsruhe, Alemania) dio un fuerte apoyo a esta teoría en 1977 y 1981, lo que hace muy plausible un origen en Waldviertel. Thum comenzó con un análisis del contenido de la obra de Walther, especialmente de su llamamiento a la cruzada, también conocido como "elegía de la vejez", y concluyó que el lugar de nacimiento de Walther estaba lejos de todas las rutas de viaje de esa época y dentro de una región donde la tierra todavía era despejado. Esto se debe a que el cantante expresa sus penas "Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt" y sugiere que ya no conoce a su gente ni a su tierra, aplicable al Waldviertel. También en 1987 Walter Klomfar y la bibliotecaria Charlotte Ziegler llegaron a la conclusión de que Walther podría haber nacido en Waldviertel. El punto de partida para su estudio son también las palabras de Walther antes mencionadas. Estos fueron puestos en duda por la investigación, pero estrictamente hablando no mencionan su lugar de nacimiento. Klomfar señala un mapa histórico que los monjes del monasterio de Zwettl trazaron en el siglo XVII con motivo de un litigio. Este mapa muestra un pueblo de Walthers y un campo marcado como "Vogelwaidt" (cerca de Allentsteig) y una casa relacionada que pertenece al pueblo. El pueblo quedó desierto, pero se pudo excavar y reconstruir un pozo marcado en el mapa para demostrar la exactitud del mapa. Klomfar también pudo reconstruir parcialmente la propiedad de la tierra en esta región y demostrar la existencia del (no raro) nombre de pila Walther. Contrariamente a esta teoría, Franz Pfeiffer supuso que el cantante nació en Wipptal, en Tirol del Sur, donde, no lejos de la pequeña ciudad de Sterzing, junto al Eisack, existe un bosque llamado Vorder- und Hintervogelweide. Sin embargo, esto contradeciría el hecho de que Walther no pudo visitar su tierra natal durante muchas décadas. En ese momento, el Tirol era el hogar de varios Minnesingers conocidos. La corte de Viena, bajo el duque Federico I de la casa de Babenberg, se había convertido en un centro de poesía y arte. Aquí fue donde el joven poeta aprendió su oficio con el renombrado maestro Reinmar el Viejo, cuya muerte luego lamentó en dos de sus más bellas letras; y en el duque generoso encontró su primer mecenas. Este feliz período de su vida, durante el cual produjo las más encantadoras y espontáneas de sus letras de amor, llegó a su fin con la muerte del duque Federico en 1198. A partir de entonces Walther fue un vagabundo de corte en corte, cantando para su alojamiento y su pan, y siempre esperando que algún patrón surgiera para salvarlo de esta "vida de malabarista" (gougel-fuore) y de la vergüenza de actuar alguna vez como invitado. Tenía pocas posesiones, si es que tenía alguna, y dependía de otros para su alimentación y alojamiento. Su crítica de los hombres y los modales fue mordaz; e incluso cuando esto no afectaba a sus principescos patrocinadores, sus subordinados a menudo tomaban medidas para librarse de un censor tan incómodo. Por tanto, se vio obligado a abandonar la corte del generoso duque Bernardo de Carintia (1202-1256); Después de una experiencia en la tumultuosa casa del landgrave de Turingia, advierte a aquellos que tienen oídos débiles que lo eviten. Después de pasar tres años en la corte de Dietrich I de Meissen (que reinó entre 1195 y 1221), se queja de no haber recibido por sus servicios ni dinero ni elogios. Walther von der Vogelweide podría mencionar la generosidad. Recibió un diamante del gran noble Diether III von Katzenelnbogen alrededor de 1214: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt: – … Den diemant den edelen stein – gap mir der schoensten ritter ein Walther era, de hecho , un hombre de opiniones firmes; y es esto lo que le da su principal importancia en la historia, en comparación con su lugar en la literatura. Desde el momento en que la muerte del emperador Enrique VI (1197) abrió la fatídica lucha entre el imperio y el papado, Walther se lanzó ardientemente a la lucha del lado de la independencia y la unidad alemana. Aunque sus poemas religiosos prueban suficientemente la sinceridad de su catolicismo, permaneció hasta el final de sus días opuesto a las exigencias extremas de los Papas, a quienes ataca con una amargura que sólo puede justificarse por la fuerza de sus sentimientos patrióticos. Sus poemas políticos comienzan con un llamamiento a Alemania, escrito en 1198 en Viena, contra las ambiciones perturbadoras de los príncipes: "Corona a Felipe con la corona del káiser y diles que no molesten más tu paz". Estuvo presente en 1198 en la coronación de Felipe en Maguncia y lo apoyó hasta que su victoria estuvo asegurada. Después del asesinato de Felipe en 1208, "dijo y cantó" en apoyo de Otón de Brunswick contra el candidato papal Federico de Hohenstaufen; y sólo cuando la utilidad de Otón para Alemania quedó destrozada por la batalla de Bouvines (1214), se volvió hacia la estrella en ascenso de Federico, ahora único representante de la majestad alemana contra el papa y los príncipes. El genio y el celo de Walther por el imperio finalmente recibieron el reconocimiento del nuevo emperador: se le otorgó un pequeño feudo en Franconia que, aunque se quejaba de que su valor era escaso, le proporcionó el hogar y la posición fija que tanto había deseado. . Es más que dudoso que Federico le haya dado una nueva señal de favor al nombrarlo tutor de su hijo Enrique (VII), rey de los romanos. El hecho, en sí mismo muy improbable, se basa en la evidencia de un solo poema, cuyo significado también puede interpretarse de otra manera. El espíritu inquieto de Walther no le permitió permanecer mucho tiempo en su nueva propiedad. En 1217 estuvo de nuevo en Viena y nuevamente en 1219, tras el regreso del duque Leopoldo VI de la cruzada. Hacia 1224 parece haberse establecido en su feudo cerca de Würzburg. Participó activamente en instar a los príncipes alemanes a participar en la cruzada de 1228 y es posible que haya acompañado al ejército cruzado al menos hasta su Tirol natal. En un poema describe con palabras los cambios que se habían producido en los escenarios de su infancia, cambios que hicieron que su vida allí pareciera sólo un sueño. Murió alrededor de 1230 y fue enterrado en Würzburg, después de dejar instrucciones, según la historia, de que los pájaros debían ser alimentados en su tumba diariamente. Su lápida original con su inscripción en latín ha desaparecido; pero en 1843 se erigió un nuevo monumento sobre el lugar, llamado Lusamgärtchen (jardín Lusam), hoy protegido por las dos iglesias principales de la ciudad. También hay una estatua del poeta en Bolzano, inaugurada en 1877, que se encuentra en el medio de Walther Von der Vogelweide-Platz (a menudo abreviado como Piazza Walther en italiano), un lugar que lleva su nombre. Por muy interesantes que sean históricamente los versos políticos de Walther, su mérito ha sido algo exagerado por muchos críticos alemanes del siglo XIX y principios del XX, que vieron sus propias aspiraciones imperiales y prejuicios antipapales reflejados en este poeta patriótico de la Edad Media. Generalmente se consideran de valor más duradero sus letras, que tratan principalmente del amor, lo que llevó a sus contemporáneos a aclamarlo como su maestro en la canción (unsers sanges meister). Por supuesto, es desigual. En el peor de los casos, no supera los aburridos convencionalismos de su escuela. En sus mejores momentos muestra una espontaneidad, un encanto y una facilidad que sus rivales intentaron en vano emular. Sus letras anteriores están llenas de alegría de vivir, de sentimientos por la naturaleza y de la gloria del amor. Muy audaz, incluso rescata el amor de la convención que lo había convertido en prerrogativa de los nobles; contrasta los títulos "mujer" (wîp) y "dama" (froûwe) en desventaja de este último; y pone la más bella de sus letras, Unter der linden, en boca de una chica sencilla. Una cierta seriedad aparente bajo la alegría de su trabajo anterior creció en él con los años. Los poemas religiosos y didácticos se vuelven más frecuentes; y sus versos en alabanza del amor se convierten a veces en una protesta contra los estándares más laxos de una época desmoralizada por el malestar político. A lo largo de su obra, su actitud se considera sana y cuerda. Predica el apoyo a la cruzada; pero al mismo tiempo sugiere la virtud de la tolerancia, señalando que en el culto a Dios "cristianos, judíos y paganos están todos de acuerdo". Fulmina contra el "falso amor"; pero desprecia a quienes sostienen que "el amor es pecado". En una época de ideales monásticos y moralidad relajada, no había nada común en las sencillas líneas en las que resume el inspirador principio de la caballería en su máxima expresión: "Swer guotes wibes liebe hat Der schamt sich ieder missetat". (Quien tiene el amor de una buena mujer se avergüenza de toda mala acción.) En conjunto, los poemas de Walther nos dan la imagen no sólo de un gran genio artístico, sino también de un carácter vigoroso, apasionado, muy humano y muy adorable. Walther es uno de los tradicionales concursantes del cuento del concurso de canciones de Wartburg. Aparece en relatos medievales y se le sigue mencionando en versiones más modernas de la historia, como la de Tannhäuser de Richard Wagner. Walter von Stolzing, el héroe de Die Meistersinger von Nürnberg de Wagner, también lo nombra como su modelo poético. Walter es mencionado en la historia de Samuel Beckett: The Calmative. "Al ver un asiento de piedra junto a la acera, me senté y crucé las piernas, como Walther". Los Gedichte (poemas) fueron editados por Karl Lachmann (1827). Esta edición fue reeditada por M. Haupt (3ª ed., 1853). Karl Simrock creó en 1833 una übertragung (literalmente "transferencia", de hecho una reescritura) que todavía está disponible en Insel Verlag. Tiene el texto original (pero normalizado) en la página izquierda y la "transcripción" de Simrock en la derecha. Franz Pfeiffer editó Walther vd Vogelweide, que viene con una introducción y notas (4.ª edición, de Karl Bartsch, Leipzig, 1873). CA Hornig escribió Glossarium zu d. Gedichten Walthers, nebst e. Reimverzeichnis (Glosario de poemas de Walther junto con una lista de rimas; Quedlinburg, 1844). Hay traducciones al alemán moderno de B. Obermann (1886) y al verso inglés de W. Alison Phillips. Poemas seleccionados de Walter van der Vogelweide, con introducción y notas (Londres, 1896). El poema Unter den Linden no está incluido en la colección de Phillips. Fue traducido libremente por TL Beddoes (Works, 1890). Phillips lo tradujo más literalmente en el siglo XIX en julio de 1896 (ccxxxiii. p. 70). La traducción más reciente de un libro de poemas de Walther al inglés es la de Frederick Goldin, Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics (Nueva York: Routledge, 2003).
Description -
1930 年,德国(魏玛)。银质 3 马克“Walther von der Vogelweide”硬币 铸币年份:1930 铸币地点:柏林 (A) 参考号:Jaeger 344,KM-69。面额:3马克(瓦尔特·冯·德·沃格尔韦德逝世 700 周年) 材质:银 (.500) 重量:15克 正面:瓦尔特·冯·德·沃格尔韦德坐着,阅读卷轴。下面是竖琴和剑,左边是带有徽章的盾牌,右边是两只鸟。传说:瓦尔特。冯·德·沃格尔韦德。 1930年。背面:三叶草内有德国纹章鹰的盾牌。上面有薄荷字母 (A)。图例:德意志银行。赖希*德雷。 REICHSMARK * 瓦尔特·冯·德·沃格尔韦德(Walther von der Vogelweide,约 1170 年 – 约 1230 年)是中古高地德语最著名的抒情诗人。尽管瓦尔特名气很大,但在当代记录中却找不到他的名字,除了帕绍教区埃拉的沃尔夫格主教的游记中单独提到过:“瓦尔特罗·坎托里·沃格尔韦德·沃格尔韦德·佩利西奥·沃格尔韦德”——“沃尔特是沃格韦德乐队的歌手,五先令买一件毛皮大衣。”有关他的信息的主要来源是他自己的诗歌和当代明尼苏达州歌手偶尔引用的内容。他是一名骑士,但可能不是一个富有或有土地的骑士。他的姓氏 von der Vogelweide 表明他没有获得土地,因为 die Vogelweide(“鸟类牧场”)似乎指的是一般地理特征,而不是特定的地方。他可能因军事英勇而被封为爵士,在开始旅行之前是一个富裕贵族家庭的家臣。瓦尔特的出生地仍然未知,而且由于缺乏书面证据,可能永远不会被确切地知道。从他的名字中推断出这个词的可能性很小。在他那个时代,城堡和城镇附近有许多所谓的“Vogelweiden”,人们在那里捕捉鹰来放鹰,或者为人们家中捕捉鸣禽。因此,必须假设歌手获得他的名字主要不是为了跨区域交流,因为它不能用于明确的任务。其他与主人一起旅行的贵族和诗人则使用其所有权或出生地的明确名称;因此,这个名字只有在附近只有一个沃格尔韦德存在的地方才有意义,或者被理解为歌手的隐喻姓氏。 12 世纪和 13 世纪的诗人通常使用笔名,而明尼苏达歌手原则上以贵族姓氏为人所知,用于签署文件。 1974 年,赫尔穆特·霍纳 (Helmut Hörner) 在拉波滕施泰因 (Rappottenstein) 域的温室中发现了一座 1556 年提到的农舍,名为“Vogelweidhof”。此时它属于 Amt Traunstein,现在位于下奥地利州 Waldviertel 的 Schönbach 市内。 1911 年,阿洛伊斯·普莱瑟 (Alois Plesser) 就曾提到过它的存在,但没有发表任何评论,但他也不知道它的确切位置。霍纳证明了现存的农舍 Weid 确实就是前面提到的 Vogelweidhof,并收集了关于 Walther 出生在 Waldviertel 的论据。他在 1974 年出版的《800 Jahre Traunstein》(特劳恩斯坦 800 年)一书中指出,瓦尔特说“Ze ôsterriche lernt ich singen unde sagen”(“在奥地利[当时只有下奥地利州和维也纳],我学会了唱歌和说话”)。据传说,十大大师之一的瓦尔特是来自波西米亚的兰德赫尔(Landherr)(土地所有者),这与他可能出身于瓦尔德维尔特尔(Waldviertel)并不矛盾,因为在中世纪,瓦尔特维尔特尔(Waldviertel)有时被称为与波米亚姆(Boemiam)相对立。 Bernd Thum(德国卡尔斯鲁厄大学)在 1977 年和 1981 年对该理论给予了强有力的支持,这使得 Waldviertel 的起源非常合理。图姆首先分析了瓦尔特作品的内容,特别是他的十字军呼吁,也被称为“老年挽歌”,并得出结论,瓦尔特的出生地远离当时的所有旅行路线,并且位于土地尚未开发的地区。已清除。这是因为歌手倾诉了他的悲伤“Bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt”,并暗示他不再了解他的人民和土地,适用于 Waldviertel。此外,1987 年,沃尔特·克洛姆法 (Walter Klomfar) 和图书管理员夏洛特·齐格勒 (Charlotte Ziegler) 得出结论,瓦尔特可能出生在瓦尔德维尔特尔 (Waldviertel)。他们研究的出发点也是瓦尔特的上述言论。这些都经过研究受到质疑,但严格来说并没有提及他的出生地。克洛姆法尔指着一张历史地图,是 17 世纪 Zwettl 修道院的僧侣在一场法律纠纷时绘制的。该地图显示了 Walthers 村庄和标记为“Vogelwaidt”的田地(靠近 Allentsteig)以及属于该村庄的相关房屋。村庄变得荒芜,但可以挖掘并重建地图上的清晰标记,以证明地图的准确性。克洛姆法尔还能够部分重建该地区的土地所有权,并证明(并不罕见)教名瓦尔特的存在。与这一理论相反,弗朗茨·菲弗 (Franz Pfeiffer) 认为这位歌手出生在南蒂罗尔州的维普塔尔 (Wipptal),那里距离艾萨克河畔的斯特津 (Sterzing) 小镇不远,有一片树林,名为 Vorder- 和 Hintervogelweide。然而,这与瓦尔特几十年来未能回到家乡的事实相矛盾。此时蒂罗尔是几位著名明尼苏达歌手的故乡。在巴本堡家族腓特烈一世公爵统治下的维也纳宫廷已成为诗歌和艺术的中心。正是在这里,这位年轻的诗人在著名大师老雷因马尔的指导下学习了他的技艺,后来他在两首最美丽的歌词中哀悼了老雷因马尔的去世。在这位慷慨的公爵身上,他找到了他的第一个靠山。他一生中这段幸福的时期,在此期间他创作了最迷人、最自发的爱情抒情诗,但随着腓特烈公爵于 1198 年去世而结束。从此以后,瓦尔特在各个宫廷之间流浪,为自己的住处和住所而歌唱。他的面包,并一直希望某个赞助人会出现,把他从这种“杂耍者的生活”(gougel-fuore)和永远扮演客人的耻辱中拯救出来。他几乎没有财产,吃住都要靠别人。他对人和礼仪的批评是严厉的。即使这并没有触动他的王室赞助人,他们的下属也经常采取措施摆脱如此令人不舒服的审查员。因此,他被迫离开了慷慨的卡林西亚公爵伯恩哈德(1202-1256)的宫廷。在经历了图林根州伯爵的混乱家庭之后,他警告那些耳朵不好的人要敬而远之。在迈森的迪特里希一世(1195-1221 年在位)的宫廷度过三年后,他抱怨说,他的服务既没有得到金钱,也没有得到赞扬。瓦尔特·冯·德·福格尔韦德(Walther von der Vogelweide)可以提到慷慨。 1214 年左右,他从高贵的 Diether III von Katzenelnbogen 那里收到了一颗钻石: Ich bin dem Bogenaere (Katzenelnbogener) holt – gar ane gabe und ane solt: – … Den diemant den edelen stein – 事实上,Gap mir der schoensten ritter ein Walther 是,一个有强烈观点的人;与他在文学中的地位相比,正是这一点赋予了他在历史上的主要意义。从亨利六世皇帝的去世(1197年)开启帝国与教皇之间的宿命斗争那一刻起,瓦尔特就热情地投身于德国独立和统一的斗争中。尽管他的宗教诗歌足以证明他的天主教信仰的真诚,但他直到生命的最后一刻仍然反对教皇的极端主张,他对教皇的攻击充满了痛苦,只有他的爱国情感的力量才能证明这一点。他于 1198 年在维也纳写下的政治诗以对德国的呼吁开始,反对王子们的破坏性野心:“菲利普王冠戴上德皇的王冠,并命令他们不要再扰乱你的和平。” 1198 年,他出席了腓力在美因茨举行的加冕典礼,并支持他直至他获得胜利。 1208年腓力被谋杀后,他“说唱”支持不伦瑞克的奥托,反对教皇候选人霍恩斯陶芬的腓特烈;只有当奥托对德国的作用被布汶战役(1214年)粉碎后,他才转向后起之秀腓特烈,腓特烈现在是德国威严对抗教皇和王子的唯一代表。新皇帝瓦尔特的天才和对帝国的热情终于得到了认可:法兰克尼亚的一小块封地被授予他,虽然他抱怨它的价值不大,但它给了他渴望已久的家和固定地位。 。腓特烈任命他为罗马国王亨利七世的家庭教师,这进一步表明了他对他的青睐,这一点是值得怀疑的。这个事实本身是极不可能的,它只基于一首诗的证据,而这首诗的含义也可以有不同的解释。瓦尔特焦躁不安的精神不允许他在他的新财产上停留太久。 1217 年,他再次来到维也纳,并于 1219 年利奥波德六世公爵从十字军东征归来后再次来到维也纳。大约 1224 年,他似乎在维尔茨堡附近定居了他的封地。他积极敦促德国诸侯参加 1228 年的十字军东征,并可能陪同十字军至少远至他的家乡蒂罗尔。他在一首诗中用文字描绘了他童年场景所发生的变化,这些变化使他在那里的生活似乎只是一场梦。他于 1230 年左右去世,并被埋葬在维尔茨堡,据传说,他留下了每天在他的坟墓里喂鸟的指示。他原来的带有拉丁文铭文的墓碑已经消失了;但 1843 年,在该地点竖起了一座新纪念碑,名为 Lusamgärtchen(卢萨姆花园),如今该纪念碑被该市的两座主要教堂所遮蔽。博尔扎诺还有一尊诗人的雕像,于 1877 年揭幕,位于瓦尔特·冯·德·沃格尔韦德广场(意大利语中通常简称为瓦尔特广场)中央,该地以他的名字命名。尽管瓦尔特的政治诗篇在历史上很有趣,但其优点却被许多 19 世纪和 20 世纪初的德国评论家夸大了,他们在这位中世纪爱国诗人身上看到了自己的帝国抱负和反教皇偏见。通常被认为具有更持久价值的是他的歌词,主要涉及爱情,这使得他的同时代人称赞他为歌曲大师(unsers sanges meister)。他当然是不平等的。在他最糟糕的时候,他也没有超越学校令人厌烦的传统。在他最好的状态下,他表现出了一种自发性、一种魅力和一种能力,他的对手们试图效仿,但徒劳无功。他早期的歌词充满了生活的欢乐、对自然的感受和爱的光辉。他非常大胆,甚至将爱情从传统中拯救出来,这种传统使爱情成为贵族出身的特权。将“女人”(wîp)和“女士”(froûwe)等头衔进行对比,以指出后者的缺点;并将他最美丽的歌词——《菩提树下》——放进一个简单女孩的嘴里。多年来,他在早期工作的欢乐中明显表现出某种严肃性。宗教和说教诗歌变得更加频繁;他赞美爱情的诗句有时会变成对因政治动荡而士气低落的时代的宽松标准的抗议。在他的整个工作过程中,他的态度被认为是健康和理智的。他鼓吹支持十字军东征;但同时他也提出了宽容的美德,指出在敬拜上帝方面“基督徒、犹太人和异教徒都同意”。他严厉斥责“虚假的爱情”;但对那些坚持“爱就是罪”的人嗤之以鼻。在一个修道院理想和道德松散的时代,他用简单的诗句概括了骑士精神的最佳鼓舞人心的原则:“Swer gootes wibes liebe hat Der shamt sich ieder missetat”,这句话并不常见。 (拥有好女人之爱的人会为每一件恶行感到羞耻。) 总而言之,瓦尔特的诗不仅向我们展示了一位伟大的艺术天才,而且向我们展示了一个奋发向上、充满激情、非常人性化和非常可爱的性格。瓦尔特是瓦特堡歌曲比赛故事中的传统参赛者之一。他出现在中世纪的叙述中,并在更现代的故事版本中继续被提及,例如理查德·瓦格纳的《唐怀瑟》。他还被瓦格纳歌剧《纽伦堡的名歌手》中的主人公沃尔特·冯·施托尔津任命为他的诗歌榜样。塞缪尔·贝克特的故事《冷静者》中提到了沃尔特。 “看到路边有一个石凳,我就盘腿坐下,就像瓦尔特一样。” Gedichte(诗歌)由 Karl Lachmann (1827) 编辑。该版本由 M. Haupt 重新编辑(第 3 版,1853 年)。 Karl Simrock 在 1833 年创建了 übertragung(字面意思是“转移”,实际上是重写),至今仍可从 Insel Verlag 获取。它的左页有原始(但标准化的)文本,右页有 Simrock 的“转录”。 Franz Pfeiffer 编辑了 Walther vd Vogelweide,其中附有简介和注释(第四版,Karl Bartsch,莱比锡,1873 年)。 CA Hornig 撰写了 Glossarium zu d。 Gedichten Walthers,nebst e。 Reimverzeichnis(瓦尔特诗歌术语表以及韵律列表;奎德林堡,1844 年)。其中有 B. Obermann 的现代德语译本(1886 年)和 W. Alison Phillips 的英语诗歌译本——沃尔特·范德沃格尔韦德的诗选,附有简介和注释(伦敦,1896 年)。 《菩提树下》这首诗并未收录在菲利普斯的诗集中。它由 TL Beddoes 无偿翻译(Works,1890)。菲利普斯在 19 世纪将其翻译为 1896 年 7 月(ccxxxiii. p. 70)。最近将瓦尔特诗歌翻译成英文的全书是弗雷德里克·戈尔丁 (Frederick Goldin) 的著作《瓦尔特·冯·德·沃格尔韦德:单节歌词》(Walther von der Vogelweide: The Single-Stanza Lyrics)(纽约:劳特利奇,2003 年)。